< 哀歌 3 >

1 我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 弓を張りてわれを矢先の的となし
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 人わかき時に軛を負は善し
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 口を塵につけよ あるひは望あらん
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 至高者の面の前にて人の理を抂げ
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 敵は皆われらにむかひて口を張れり
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< 哀歌 3 >