< 哀歌 3 >

1 我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
2 かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
3 まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
De hechome golpea una y otra vez todo el día.
4 わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
5 われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
6 われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
7 我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
8 我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
9 斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
10 その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
11 われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
12 弓を張りてわれを矢先の的となし
Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
13 矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
Me disparó en los riñones con sus flechas.
14 われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
15 かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
16 小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
17 なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
18 是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
19 ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
20 わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
21 われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
22 われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
23 これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
24 わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
25 ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
26 ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
27 人わかき時に軛を負は善し
Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
28 ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
29 口を塵につけよ あるひは望あらん
Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
30 おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
31 そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
32 かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
33 心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
34 世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
35 至高者の面の前にて人の理を抂げ
Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
36 人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
37 主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
38 禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
39 活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
40 我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
41 我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
42 われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
“Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
43 なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
44 雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
45 もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
46 敵は皆われらにむかひて口を張れり
Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
47 恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
48 わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
49 わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
50 天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
51 わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
52 故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
53 わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
54 また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
55 ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
56 なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
57 わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
58 主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
59 ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
60 なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
61 ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
62 かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
63 ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
64 ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
65 かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん
Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!

< 哀歌 3 >