< 哀歌 3 >

1 我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
2 かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
3 まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
4 わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
5 われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
6 われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
7 我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
8 我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
9 斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
10 その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
11 われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
12 弓を張りてわれを矢先の的となし
Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
13 矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
14 われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
15 かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
16 小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
17 なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
18 是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
19 ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
20 わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
21 われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
22 われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
23 これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
24 わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
“Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
25 ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
26 ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
27 人わかき時に軛を負は善し
Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
28 ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
29 口を塵につけよ あるひは望あらん
Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
30 おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
31 そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
32 かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
33 心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
34 世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
35 至高者の面の前にて人の理を抂げ
kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
36 人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
37 主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
38 禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
39 活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
40 我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
41 我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
42 われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
43 なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
44 雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
45 もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
46 敵は皆われらにむかひて口を張れり
Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
47 恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
48 わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
49 わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
50 天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
51 わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
52 故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
53 わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
54 また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
55 ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
56 なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
57 わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
58 主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
59 ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
60 なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
61 ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
62 かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
63 ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
64 ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
65 かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
66 なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん
Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.

< 哀歌 3 >