< ヨブ 記 9 >

1 ヨブこたへて言けるは
A Hiob odpowiedział:
2 我まことに其事の然るを知り 人いかでか神の前に義かるべけん
Doprawdy, wiem, że tak [jest]. Lecz jak człowiek miałby być usprawiedliwiony przed Bogiem?
3 よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
Gdyby chciał się z nim spierać, nie odpowie mu ani raz na tysiąc.
4 神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
Ma on mądre serce i potężną siłę. Kto mu się sprzeciwił i powodziło mu się?
5 彼山を移したまふに山しらず 彼震怒をもて之を飜倒したまふ
On przenosi góry, a [ludzie] nie zauważają, przewraca je w swoim gniewie.
6 彼地を震ひてその所を離れしめたまへばその柱ゆるぐ
On wstrząsa ziemią z jej miejsca i trzęsą się jej filary.
7 日に命じたまへば日いでず 又星辰を封じたまふ
On rozkaże słońcu i ono nie wschodzi, zamyka też gwiazdy pieczęcią.
8 唯かれ獨天を張り海の濤を覆たまふ
On sam rozciąga niebiosa i kroczy po falach morza.
9 また北斗參宿昴宿および南方の密室を造りたまふ
On stworzył Niedźwiedzicę, Oriona, Plejady i gwiazdozbiory południa.
10 大なる事を行ひたまふこと測られず奇しき業を爲たまふこと數しれず
On czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cuda, których zliczyć nie można.
11 視よ彼わが前を過たまふ 然るに我これを見ず彼すすみゆき賜ふ然るに我之を曉ず
Oto przechodzi obok mnie, a nie widzę go; mija mnie, a ja go nie dostrzegam.
12 彼奪ひ去賜ふ 誰か能之を沮まん 誰か之に汝何を爲やと言ことを得爲ん
Oto gdy zabiera, któż go powstrzyma? Któż mu powie: Co czynisz?
13 神其震怒を息賜はず ラハブを助る者等之が下に屈む
Gdyby Bóg nie odwrócił swego gniewu, zuchwali pomocnicy upadliby pod nim.
14 然ば我爭か彼に回答を爲ことを得ん 爭われ言を選びて彼と論ふ事をえんや
Jakże ja mu odpowiem? [Jakie] słowa wybiorę, aby się z nim spierać?
15 假令われ義かるとも彼に回答をせじ 彼は我を審判く者なれば我彼に哀き求ん
Choćbym był sprawiedliwy, nie odpowiedziałbym mu, lecz błagałbym swojego sędziego.
16 假令我彼を呼て彼われに答たまふともわが言を聽いれ賜ひしとは我信ぜざるなり
Choćbym go wzywał, a on by się odezwał, jeszcze nie uwierzyłbym, że mnie wysłuchał;
17 彼は大風をもて我を撃碎き 故なくして我に衆多の傷を負せ
Kruszy mnie bowiem burzą i pomnaża moje rany bez powodu.
18 我に息をつかさしめず 苦き事をもて我身に充せ賜ふ
Nie pozwala mi odetchnąć, raczej napełnia mnie goryczą.
19 強き者の力量を言んか 視よ此にあり 審判の事ならんか 誰か我を喚出すことを得爲ん
Jeśli [chodzi] o siłę, oto jest potężny, a jeśli chodzi o sąd, któż mnie przed nim przyprowadzi?
20 假令われ義かるとも我口われを惡しと爲ん 假令われ完全かるとも尚われを罪ありとせん
Jeśli się usprawiedliwię, moje usta mnie potępią. Jeśli powiem, że jestem doskonały, to one wykażą, że jestem przewrotny.
21 我は全し 然ども我はわが心を知ず 我生命を賤む
Choćbym był doskonały, przecież nie znałbym swojej duszy; gardziłbym swoim życiem.
22 皆同一なり 故に我は言ふ神は完全者と惡者とを等しく滅したまふと
Jedno jest [pewne], dlatego powiedziałem: On niszczy [zarówno] doskonałego, [jak] i niegodziwego;
23 災禍の俄然に人を誅す如き事あれば彼は辜なき者の苦痛を笑ひ見たまふ
Jeśli bicz nagle zabija, śmieje się on z doświadczenia niewinnych.
24 世は惡き者の手に交されてあり 彼またその裁判人の面を蔽ひたまふ 若彼ならずば是誰の行爲なるや
Ziemia została wydana w ręce niegodziwego. On zakrywa oblicze sędziów. A jeśli nie on, któż [to czyni]?
25 わが日は驛使よりも迅く 徒に過さりて福祉を見ず
Ale moje dni są szybsze niż goniec, uciekły i nie widziały nic dobrego.
26 其はしること葦舟のごとく 物を攫まんとて飛かける鷲のごとし
Przeminęły jak szybkie łodzie, jak orzeł, który rzuca się na żer.
27 たとひ我わが愁を忘れ面色を改めて笑ひをらんと思ふとも
Jeśli powiem: Zapomnę o swojej skardze, zaniecham swego gniewu i pocieszę się;
28 尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
Wtedy przerażają mnie wszystkie moje cierpienia, bo wiem, że nie uznasz mnie za niewinnego.
29 我は罪ありとせらるるなれば何ぞ徒然に勞すべけんや
Jeśli jestem niegodziwy, to czemu trudzę się na próżno?
30 われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
Choćbym się umył wodą ze śniegu i oczyścił mydłem swoje ręce;
31 汝われを汚はしき穴の中に陷いれたまはん 而して我衣も我を厭ふにいたらん
Ty i tak zanurzysz mnie w dole i moje szaty będą się mną brzydzić.
32 神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
On bowiem nie jest człowiekiem jak ja, abym śmiał mu odpowiedzieć i abyśmy razem stanęli przed sądem.
33 また我らの間には我ら二箇の上に手を置べき仲保あらず
Nie ma między nami rozjemcy, który mógłby położyć rękę na nas obu.
34 願くは彼その杖を我より取はなし その震怒をもて我を懼れしめたまはざれ
Niech tylko zdejmie ze mnie swoją rózgę, a jego groza niech mnie już nie przeraża;
35 然らば我 言語て彼を畏れざらん 其は我みづから斯る者と思はざればなり
Wtedy będę mówił i nie będę się go bać; ale tak nie jest ze mną.

< ヨブ 記 9 >