< ヨブ 記 9 >

1 ヨブこたへて言けるは
Hiob antwortete und sprach:
2 我まことに其事の然るを知り 人いかでか神の前に義かるべけん
Ja, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott.
3 よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
4 神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
Er ist weise und mächtig; wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
5 彼山を移したまふに山しらず 彼震怒をもて之を飜倒したまふ
Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt.
6 彼地を震ひてその所を離れしめたまへばその柱ゆるぐ
Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern.
7 日に命じたまへば日いでず 又星辰を封じたまふ
Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
8 唯かれ獨天を張り海の濤を覆たまふ
Er breitet den Himmel aus allein und geht auf den Wogen des Meeres.
9 また北斗參宿昴宿および南方の密室を造りたまふ
Er macht den Wagen am Himmel und Orion und die Plejaden und die Sterne gegen Mittag.
10 大なる事を行ひたまふこと測られず奇しき業を爲たまふこと數しれず
Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
11 視よ彼わが前を過たまふ 然るに我これを見ず彼すすみゆき賜ふ然るに我之を曉ず
Siehe, er geht an mir vorüber, ehe ich's gewahr werde, und wandelt vorbei, ehe ich's merke.
12 彼奪ひ去賜ふ 誰か能之を沮まん 誰か之に汝何を爲やと言ことを得爲ん
Siehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
13 神其震怒を息賜はず ラハブを助る者等之が下に屈む
Er ist Gott; seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihn mußten sich beugen die Helfer Rahabs.
14 然ば我爭か彼に回答を爲ことを得ん 爭われ言を選びて彼と論ふ事をえんや
Wie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
15 假令われ義かるとも彼に回答をせじ 彼は我を審判く者なれば我彼に哀き求ん
Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen.
16 假令我彼を呼て彼われに答たまふともわが言を聽いれ賜ひしとは我信ぜざるなり
Wenn ich ihn schon anrufe, und er mir antwortet, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
17 彼は大風をもて我を撃碎き 故なくして我に衆多の傷を負せ
Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir Wunden viel ohne Ursache.
18 我に息をつかさしめず 苦き事をもて我身に充せ賜ふ
Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
19 強き者の力量を言んか 視よ此にあり 審判の事ならんか 誰か我を喚出すことを得爲ん
Will man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
20 假令われ義かるとも我口われを惡しと爲ん 假令われ完全かるとも尚われを罪ありとせん
Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich Unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.
21 我は全し 然ども我はわが心を知ず 我生命を賤む
Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr.
22 皆同一なり 故に我は言ふ神は完全者と惡者とを等しく滅したまふと
Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.
23 災禍の俄然に人を誅す如き事あれば彼は辜なき者の苦痛を笑ひ見たまふ
Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
24 世は惡き者の手に交されてあり 彼またその裁判人の面を蔽ひたまふ 若彼ならずば是誰の行爲なるや
Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist's nicht also, wer anders sollte es tun?
25 わが日は驛使よりも迅く 徒に過さりて福祉を見ず
Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
26 其はしること葦舟のごとく 物を攫まんとて飛かける鷲のごとし
Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise.
27 たとひ我わが愁を忘れ面色を改めて笑ひをらんと思ふとも
Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
28 尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
29 我は罪ありとせらるるなれば何ぞ徒然に勞すべけんや
Ich muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich?
30 われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte mein Hände mit Lauge,
31 汝われを汚はしき穴の中に陷いれたまはん 而して我衣も我を厭ふにいたらん
so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.
32 神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
33 また我らの間には我ら二箇の上に手を置べき仲保あらず
Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege.
34 願くは彼その杖を我より取はなし その震怒をもて我を懼れしめたまはざれ
Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,
35 然らば我 言語て彼を畏れざらん 其は我みづから斯る者と思はざればなり
daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin.

< ヨブ 記 9 >