< ヨブ 記 9 >

1 ヨブこたへて言けるは
Und Hiob antwortete und sprach:
2 我まことに其事の然るを知り 人いかでか神の前に義かるべけん
Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott?
3 よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
4 神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
5 彼山を移したまふに山しらず 彼震怒をもて之を飜倒したまふ
Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt in seinem Zorn;
6 彼地を震ひてその所を離れしめたまへばその柱ゆるぐ
der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
7 日に命じたまへば日いでず 又星辰を封じたまふ
der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
8 唯かれ獨天を張り海の濤を覆たまふ
der die Himmel ausspannt, er allein, und einherschreitet auf den Höhen des Meeres;
9 また北斗參宿昴宿および南方の密室を造りたまふ
der den großen Bären gemacht hat, den Orion und das Siebengestirn und die Kammern des Südens;
10 大なる事を行ひたまふこと測られず奇しき業を爲たまふこと數しれず
der Großes tut, daß es nicht zu erforschen, und Wundertaten, daß sie nicht zu zählen sind.
11 視よ彼わが前を過たまふ 然るに我これを見ず彼すすみゆき賜ふ然るに我之を曉ず
Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht, und er zieht vorbei, und ich bemerke ihn nicht.
12 彼奪ひ去賜ふ 誰か能之を沮まん 誰か之に汝何を爲やと言ことを得爲ん
Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren? Wer zu ihm sagen: Was tust du?
13 神其震怒を息賜はず ラハブを助る者等之が下に屈む
Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen sich Rahabs Helfer.
14 然ば我爭か彼に回答を爲ことを得ん 爭われ言を選びて彼と論ふ事をえんや
Wieviel weniger könnte ich ihm antworten, meine Worte wählen ihm gegenüber!
15 假令われ義かるとも彼に回答をせじ 彼は我を審判く者なれば我彼に哀き求ん
Der ich, wenn ich gerecht wäre, nicht antworten könnte, um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.
16 假令我彼を呼て彼われに答たまふともわが言を聽いれ賜ひしとは我信ぜざるなり
Wenn ich riefe, und er mir antwortete, nicht würde ich glauben, daß er meiner Stimme Gehör schenken würde:
17 彼は大風をもて我を撃碎き 故なくして我に衆多の傷を負せ
Er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;
18 我に息をつかさしめず 苦き事をもて我身に充せ賜ふ
er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.
19 強き者の力量を言んか 視よ此にあり 審判の事ならんか 誰か我を喚出すことを得爲ん
Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: “Siehe hier!” und wenn auf Recht: “Wer will mich vorladen?”
20 假令われ義かるとも我口われを惡しと爲ん 假令われ完全かるとも尚われを罪ありとせん
Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
21 我は全し 然ども我はわが心を知ず 我生命を賤む
Vollkommen bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; es ist eins!
22 皆同一なり 故に我は言ふ神は完全者と惡者とを等しく滅したまふと
Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
23 災禍の俄然に人を誅す如き事あれば彼は辜なき者の苦痛を笑ひ見たまふ
Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung der Unschuldigen.
24 世は惡き者の手に交されてあり 彼またその裁判人の面を蔽ひたまふ 若彼ならずば是誰の行爲なるや
Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
25 わが日は驛使よりも迅く 徒に過さりて福祉を見ず
Und meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer, sie entfliehen, schauen das Glück nicht.
26 其はしること葦舟のごとく 物を攫まんとて飛かける鷲のごとし
Sie ziehen vorüber gleich Rohrschiffen, wie ein Adler, der auf Fraß herabstürzt.
27 たとひ我わが愁を忘れ面色を改めて笑ひをらんと思ふとも
Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten und mich erheitern,
28 尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
29 我は罪ありとせらるるなれば何ぞ徒然に勞すべけんや
Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
30 われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
31 汝われを汚はしき穴の中に陷いれたまはん 而して我衣も我を厭ふにいたらん
alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
32 神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten dürfte, daß wir miteinander vor Gericht gehen könnten.
33 また我らの間には我ら二箇の上に手を置べき仲保あらず
Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
34 願くは彼その杖を我より取はなし その震怒をもて我を懼れしめたまはざれ
Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
35 然らば我 言語て彼を畏れざらん 其は我みづから斯る者と思はざればなり
so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.

< ヨブ 記 9 >