< ヨブ 記 8 >

1 時にシユヒ人ビルダデ答へて曰く
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 汝もし神に求め 全能者に祈り
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 (我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 彼等なんぢを敎へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 是はその靑くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 彼日の前に靑緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”

< ヨブ 記 8 >