< ヨブ 記 7 >

1 それ人の世にあるは戰鬪にあるがごとくならずや 又其日は傭人の日のごとくなるにあらずや
“Yeryüzünde insan yaşamı savaşı andırmıyor mu, Günleri gündelikçinin günlerinden farklı mı?
2 奴僕の暮を冀がふが如く傭人のその價を望むがごとく
Gölgeyi özleyen köle, Ücretini bekleyen gündelikçi gibi,
3 我は苦しき月を得させられ 憂はしき夜をあたへらる
Miras olarak bana boş aylar verildi, Payıma sıkıntılı geceler düştü.
4 我臥ば乃はち言ふ何時夜あけて我おきいでんかと 曙まで頻に輾轉ぶ
Yatarken, ‘Ne zaman kalkacağım’ diye düşünüyorum, Ama gece uzadıkça uzuyor, Gün doğana dek dönüp duruyorum.
5 わが肉は蟲と土塊とを衣服となし 我皮は愈てまた腐る
Bedenimi kurt, kabuk kaplamış, Çatlayan derimden irin akıyor.
6 わが日は機の梭よりも迅速なり 我望む所なくし之を送る
“Günlerim dokumacının mekiğinden hızlı, Umutsuz tükenmekte.
7 想ひ見よ わが生命が氣息なる而已 我目は再び福祉を見ること有じ
Ey Tanrı, yaşamımın bir soluk olduğunu anımsa, Gözüm bir daha mutluluk yüzü görmeyecek.
8 我を見し者の眼かさねて我を見ざらん 汝目を我にむくるも我は已に在ざるべし
Şu anda bana bakan gözler bir daha beni görmeyecek, Senin gözlerin üzerimde olacak, Ama ben yok olacağım.
9 雲の消て逝がごとく陰府に下れる者は重ねて上りきたらじ (Sheol h7585)
Bir bulutun dağılıp gitmesi gibi, Ölüler diyarına inen bir daha çıkmaz. (Sheol h7585)
10 彼は再びその家に歸らず 彼の郷里も最早かれを認めじ
Bir daha evine dönmez, Bulunduğu yer artık onu tanımaz.
11 然ば我はわが口を禁めず 我心の痛によりて語ひ わが神魂の苦しきによりて歎かん
“Bu yüzden sessiz kalmayacak, İçimdeki sıkıntıyı dile getireceğim; Canımın acısıyla yakınacağım.
12 我あに海ならんや鰐ならんや 汝なにとて我を守らせおきたまふぞ
Ben deniz ya da deniz canavarı mıyım ki, Başıma bekçi koydun?
13 わが牀われを慰め わが寢床わが愁を解んと思ひをる時に
Yatağım beni rahatlatır, Döşeğim acılarımı dindirir diye düşündüğümde,
14 汝夢をもて我を驚かし 異象をもて我を懼れしめたまふ
Beni düşlerle korkutuyor, Görümlerle yıldırıyorsun.
15 是をもて我心は氣息の閉んことを願ひ我この骨よりも死を冀がふ
Öyle ki, boğulmayı, Ölmeyi şu yaşama yeğliyorum.
16 われ生命を厭ふ 我は永く生るをことを願はず 我を捨おきたまへ 我日は氣のごときなり
Yaşamımdan tiksiniyor, Sonsuza dek yaşamak istemiyorum; Çek elini benden, çünkü günlerimin anlamı kalmadı.
17 人を如何なる者として汝これを大にし 之を心に留
“İnsan ne ki, onu büyütesin, Üzerinde kafa yorasın,
18 朝ごとに之を看そなはし 時わかず之を試みたまふや
Her sabah onu yoklayasın, Her an onu sınayasın?
19 何時まで汝われに目を離さず 我が津を咽む間も我を捨おきたまはざるや
Gözünü üzerimden hiç ayırmayacak mısın, Tükürüğümü yutacak kadar bile beni rahat bırakmayacak mısın?
20 人を鑒みたまふ者よ我罪を犯したりとて汝に何をか爲ん 何ぞ我を汝の的となして我にこの身を厭はしめたまふや
Günah işledimse, ne yaptım sana, Ey insan gözcüsü? Niçin beni kendine hedef seçtin? Sana yük mü oldum?
21 汝なんぞ我の愆を赦さず我罪を除きたまはざるや 我いま土の中に睡らん 汝我を尋ねたまふとも我は在ざるべし
Niçin isyanımı bağışlamaz, Suçumu affetmezsin? Çünkü yakında toprağa gireceğim, Beni çok arayacaksın, ama ben artık olmayacağım.”

< ヨブ 記 7 >