< ヨブ 記 6 >

1 ヨブ應へて曰く
Hiob zaś odpowiedział tymi słowami:
2 願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
O gdyby dokładnie zważono moją udrękę i włożono na szalę całe moje nieszczęście!
3 然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
Byłoby to cięższe niż piasek morski. Dlatego moje słowa plączą się.
4 それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
[Tkwią] we mnie bowiem strzały Wszechmocnego, których jad osuszył mego ducha, [a] strachy Boże walczą przeciwko mnie.
5 野驢馬あに靑草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
Czy dziki osioł ryczy, gdy ma trawę? Czy wół ryczy nad swoją paszą?
6 淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
Czy można zjeść niesmaczną rzecz bez soli? Czy ma jakiś smak białko jajka?
7 わが心の觸ることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
[Czego się przedtem] moja dusza nie chciała dotknąć, jest to [teraz] moim bolesnym pokarmem.
8 願はくは我求むる所を得んことを願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
Oby się spełniła moja prośba i Bóg dał mi to, czego pragnę!
9 願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
Oby się Bogu spodobało to, aby mnie zniszczyć, aby opuścić rękę i mnie odciąć!
10 然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
Wtedy miałbym jeszcze pociechę – chociaż pałam boleścią, niech [Bóg] mi nie folguje – nie zataiłem bowiem słów Świętego.
11 我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
Jaka [jest] moja siła, abym miał wytrwać? Jaki jest mój koniec, abym przedłużał swoje życie?
12 わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
Czy moja siła jest siłą kamieni? Czy moje ciało jest ze spiżu?
13 わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
Czy moja obrona nie jest we mnie? Czy mój rozsądek odszedł ode mnie?
14 憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずば全能者を畏るることを廢ん
Strapionemu należy się litość od przyjaciela, ale on opuścił bojaźń Wszechmogącego.
15 わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
Moi bracia zawiedli jak potok, odpływają jak gwałtowne potoki;
16 是は氷のために黑くなり 雪その中に藏るれども
Które są mętne od lodu, w których śnieg się ukrywa;
17 温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
W czasie roztopów znikają; [w czasie] upałów nikną ze swego miejsca.
18 隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
Wiją się ścieżki ich dróg; rozpływają się w nicość i giną.
19 テマの隊旅客これを望みシバの旅客これを慕ふ
Podróżni z Temy wypatrywali ich; wędrowcy z Seby pokładali w nich nadzieję.
20 彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
Ale zawiedli się w oczekiwaniu, przyszli tam i zawstydzili się.
21 かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
Staliście się niczym; widzicie moją niedolę i lękacie się.
22 我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
Czy powiedziałem: Przynieście mi [coś]? lub: Dajcie mi z waszego majątku?
23 また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
Lub: Wybawcie mnie z rąk wroga? lub: Wykupcie mnie z rąk okrutników?
24 我を敎へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
Pouczcie mnie, a zamilknę; pokażcie mi, w czym zbłądziłem.
25 正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
O jak mocne są słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi wasze obwinianie?
26 汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
Czy zamierzacie ganić [moje] słowa i mowę zrozpaczonego, jakby były wiatrem?
27 汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
Nawet sierotę przytłaczacie i kopiecie [doły] pod swoim przyjacielem.
28 今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
Teraz więc zechciejcie spojrzeć na mnie, a [zobaczycie], czy kłamię wam w oczy.
29 請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
Zawróćcie, proszę, a niech nie będzie [w was] nieprawości; zawróćcie, a [poznacie] moją sprawiedliwość w tym.
30 我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや
Czy w moim języku jest nieprawość? Czy moje podniebienie nie rozeznaje przewrotności?

< ヨブ 記 6 >