< ヨブ 記 6 >

1 ヨブ應へて曰く
Und Hiob antwortete und sprach:
2 願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
O daß mein Gram doch gewogen würde, und man mein Mißgeschick auf die Waagschale legte allzumal!
3 然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
Denn dann würde es schwerer sein als der Sand der Meere; darum sind unbesonnen meine Worte.
4 それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
Denn die Pfeile des Allmächtigen sind in mir, ihr Gift trinkt mein Geist; die Schrecken Gottes stellen sich in Schlachtordnung wider mich auf.
5 野驢馬あに靑草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
Schreit ein Wildesel beim Grase, oder brüllt ein Rind bei seinem Futter?
6 淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
Wird Fades, Salzloses gegessen? Oder ist Geschmack im Eiweiß?
7 わが心の觸ることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
Was meine Seele sich weigerte anzurühren, das ist wie meine ekle Speise.
8 願はくは我求むる所を得んことを願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
O daß doch meine Bitte einträfe, und Gott mein Verlangen gewährte,
9 願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
daß es Gott gefiele, mich zu zermalmen, daß er seine Hand losmachte und mich vernichtete!
10 然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
So würde noch mein Trost sein, und ich würde frohlocken in schonungsloser Pein, daß ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet habe.
11 我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
Was ist meine Kraft, daß ich ausharren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
12 わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
Ist Kraft der Steine meine Kraft, oder ist mein Fleisch von Erz?
13 わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
Ist es nicht also, daß keine Hilfe in mir, und jede Kraft aus mir vertrieben ist?
14 憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずば全能者を畏るることを廢ん
Dem Verzagten gebührt Milde von seinem Freunde, sonst wird er die Furcht des Allmächtigen verlassen.
15 わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
Meine Brüder haben sich trügerisch erwiesen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, welche hinschwinden,
16 是は氷のために黑くなり 雪その中に藏るれども
welche trübe sind von Eis, in die der Schnee sich birgt.
17 温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
Zur Zeit, wenn sie erwärmt werden, versiegen sie; wenn es heiß wird, sind sie von ihrer Stelle verschwunden.
18 隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
Es schlängeln sich die Pfade ihres Laufes, ziehen hinauf in die Öde und verlieren sich.
19 テマの隊旅客これを望みシバの旅客これを慕ふ
Es blickten hin die Karawanen Temas, die Reisezüge Schebas hofften auf sie:
20 彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
sie wurden beschämt, weil sie auf sie vertraut hatten, sie kamen hin und wurden zu Schanden.
21 かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
Denn jetzt seid ihr zu nichts geworden; ihr sehet einen Schrecken und fürchtet euch.
22 我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
Habe ich etwa gesagt: Gebet mir, und machet mir ein Geschenk von eurem Vermögen;
23 また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
und befreiet mich aus der Hand des Bedrängers, und erlöset mich aus der Hand der Gewalttätigen?
24 我を敎へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
Belehret mich, und ich will schweigen; und gebet mir zu erkennen, worin ich geirrt habe.
25 正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
Wie eindringlich sind richtige Worte! Aber was tadelt der Tadel, der von euch kommt?
26 汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
Gedenket ihr Reden zu tadeln? Für den Wind sind ja die Worte eines Verzweifelnden!
27 汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
Sogar den Verwaisten würdet ihr verlosen, und über euren Freund einen Handel abschließen.
28 今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
Und nun, laßt es euch gefallen, auf mich hinzublicken: euch ins Angesicht werde ich doch wahrlich nicht lügen.
29 請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
Kehret doch um, es geschehe kein Unrecht; ja, kehret noch um, um meine Gerechtigkeit handelt es sich!
30 我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや
Ist Unrecht auf meiner Zunge? Oder sollte mein Gaumen Frevelhaftes nicht unterscheiden?

< ヨブ 記 6 >