< ヨブ 記 5 >

1 請ふなんぢ龥びて看よ 誰か汝に應ふる者ありや 聖者の中にて誰に汝むかはんとするや
Berserulah, hai Ayub, adakah jawaban? Malaikat mana yang kaumintai bantuan?
2 夫愚なる者は憤恨のために身を殺し 癡き者は嫉媢のために己を死しむ
Hanyalah orang yang bodoh saja yang mati sebab sakit hatinya.
3 我みづから愚なる者のその根を張るを見たりしがすみやかにその家を詛へり
Pernah kulihat orang bodoh; hidupnya tampak amat kokoh. Tetapi tiba-tiba saja kukutuki tempat tinggalnya.
4 その子等は助援を獲ることなく 門にて惱まさる 之を救ふ者なし
Maka anak-anaknya tak pernah mendapat perlindungan; tak ada yang mau membela mereka di pengadilan.
5 その穡とれる物は饑たる人これを食ひ 荊棘の籬の中にありてもなほ之を奪ひいだし 羂をその所有物にむかひて口を張る
Apa yang dituai mereka di ladangnya, habis dimakan orang yang kosong perutnya. Bahkan gandum yang di tengah belukar, habis dilalap orang yang lapar. Milik dan kekayaan mereka menjadi incaran orang yang haus harta.
6 災禍は塵より起らず 艱難は土より出ず
Bukan dari bumi kejahatan muncul; bukan dari tanah kesusahan timbul.
7 人の生れて艱難をうくるは火の子の上に飛がごとし
Bukan! Melainkan manusia sendirilah yang mendatangkan celaka atas dirinya, seperti percikan bunga api timbul dari apinya sendiri.
8 もし我ならんには我は必らず神に告求め 我事を神に任せん
Kalau aku dalam keadaanmu, pada Allah aku akan berseru. Kepada-Nya aku akan mengadu, serta menyerahkan perkaraku.
9 神は大にして測りがたき事を行ひたまふ 其不思議なる事を爲たまふこと數しれず
Karya-karya Allah luar biasa; tidak sanggup kita memahaminya. Mujizat-mujizat yang dibuat-Nya, tak terbilang dan tiada habisnya.
10 雨を地の上に降し 水を野に遣り
Ia menurunkan hujan ke atas bumi, hingga ladang dan padang basah tersirami.
11 卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
Dialah Allah yang meninggikan orang rendah, dan membahagiakan orang yang susah.
12 神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
Digagalkan-Nya rencana orang licik, dijebak dan ditangkap-Nya orang cerdik, sehingga semua usaha mereka tak jadi, dan mereka tertipu oleh akalnya sendiri.
13 慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
14 彼らは晝も暗黑に遇ひ 卓午にも夜の如くに摸り惑はん
Pada siang hari mereka tertimpa kelam, meraba-raba seperti di waktu malam.
15 神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
Tetapi Allah menyelamatkan: orang miskin dari kematian, orang rendah dari penindasan.
16 是をもて弱き者望あり 惡き者口を閉づ
Kini ada harapan pula bagi orang yang tidak punya. Dan orang jahat diam seribu bahasa, karena Allah telah membungkam mulutnya.
17 神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
Mujurlah engkau bila Allah menegurmu! Jangan kecewa bila Ia mencelamu.
18 神は傷け又裹み 撃ていため又その手をもて善醫したまふ
Sebab Allah yang menyakiti, Ia pula yang mengobati. Dan tangan-Nya yang memukuli, juga memulihkan kembali.
19 彼はなんぢを六の艱難の中にて救ひたまふ 七の中にても災禍なんぢにのぞまじ
Jikalau bahaya mengancam, selalu engkau diselamatkan.
20 饑饉の時にはなんぢを救ひて死を免れしめ 戰爭の時には劍の手を免れしめたまふ
Apabila paceklik mencekam, kau tak akan mati kelaparan. Jika perang mengganas seram, kau aman dari kematian.
21 汝は舌にて鞭たるる時にも隱るることを得 壞滅の來る時にも懼るること有じ
Kau dijaga dari fitnah dan hasut; kauhadapi musibah tanpa takut.
22 汝は壞滅と饑饉を笑ひ地の獸をも懼るること無るべし
Bila kekejaman dan kelaparan melanda, kau akan tabah dan bahkan tertawa. Kau tidak merasa takut atau cemas, menghadapi binatang buas yang ganas.
23 田野の石なんぢと相結び野の獸なんぢと和がん
Ladang yang kaubajak tak akan berbatu; binatang yang liar tak akan menyerangmu.
24 汝はおのが幕屋の安然なるを知ん 汝の住處を見まはるに缺たる者なからん
Kau akan aman tinggal di kemahmu; dan jika kauperiksa domba-dombamu, semuanya selamat, tak kurang suatu.
25 汝また汝の子等の多くなり 汝の裔の地の草の如くになるを知ん
Anak cucumu tidak akan terbilang, mereka sebanyak rumput di padang.
26 汝は遐齡におよびて墓にいらん 宛然麥束を時にいたりて運びあぐるごとくなるべし
Bagai gandum masak, dituai pada waktunya, engkau pun akan hidup segar sampai masa tua.
27 視よ我らが尋ね明めし所かくのごとし 汝これを聽て自ら知れよ
Ayub, semuanya itu telah kami periksa. Perkataan itu benar, jadi terimalah saja."

< ヨブ 記 5 >