< ヨブ 記 5 >

1 請ふなんぢ龥びて看よ 誰か汝に應ふる者ありや 聖者の中にて誰に汝むかはんとするや
"Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 夫愚なる者は憤恨のために身を殺し 癡き者は嫉媢のために己を死しむ
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 我みづから愚なる者のその根を張るを見たりしがすみやかにその家を詛へり
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 その子等は助援を獲ることなく 門にて惱まさる 之を救ふ者なし
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 その穡とれる物は饑たる人これを食ひ 荊棘の籬の中にありてもなほ之を奪ひいだし 羂をその所有物にむかひて口を張る
whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
6 災禍は塵より起らず 艱難は土より出ず
For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 人の生れて艱難をうくるは火の子の上に飛がごとし
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 もし我ならんには我は必らず神に告求め 我事を神に任せん
"But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 神は大にして測りがたき事を行ひたまふ 其不思議なる事を爲たまふこと數しれず
who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
10 雨を地の上に降し 水を野に遣り
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
13 慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
14 彼らは晝も暗黑に遇ひ 卓午にも夜の如くに摸り惑はん
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 是をもて弱き者望あり 惡き者口を閉づ
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
"Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
18 神は傷け又裹み 撃ていため又その手をもて善醫したまふ
For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
19 彼はなんぢを六の艱難の中にて救ひたまふ 七の中にても災禍なんぢにのぞまじ
He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
20 饑饉の時にはなんぢを救ひて死を免れしめ 戰爭の時には劍の手を免れしめたまふ
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 汝は舌にて鞭たるる時にも隱るることを得 壞滅の來る時にも懼るること有じ
You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 汝は壞滅と饑饉を笑ひ地の獸をも懼るること無るべし
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
23 田野の石なんぢと相結び野の獸なんぢと和がん
For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
24 汝はおのが幕屋の安然なるを知ん 汝の住處を見まはるに缺たる者なからん
You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
25 汝また汝の子等の多くなり 汝の裔の地の草の如くになるを知ん
You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 汝は遐齡におよびて墓にいらん 宛然麥束を時にいたりて運びあぐるごとくなるべし
You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 視よ我らが尋ね明めし所かくのごとし 汝これを聽て自ら知れよ
Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."

< ヨブ 記 5 >