< ヨブ 記 5 >

1 請ふなんぢ龥びて看よ 誰か汝に應ふる者ありや 聖者の中にて誰に汝むかはんとするや
“Bërtit, pra! A ka vallë ndonjë që të përgjigjet? Kujt prej shenjtorëve do t’i drejtohesh?
2 夫愚なる者は憤恨のために身を殺し 癡き者は嫉媢のために己を死しむ
Zemërimi në fakt e vret të pamendin dhe zilia e vret budallanë.
3 我みづから愚なる者のその根を張るを見たりしがすみやかにその家を詛へり
E kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.
4 その子等は助援を獲ることなく 門にて惱まさる 之を救ふ者なし
Bijtë e tij nuk kanë asnjë siguri, janë të shtypur te porta, dhe nuk ka njeri që t’i mbrojë.
5 その穡とれる物は饑たる人これを食ひ 荊棘の籬の中にありてもなほ之を奪ひいだし 羂をその所有物にむかひて口を張る
I urituri përpin të korrat e tij, ia merr edhe sikur të jenë midis gjembave, dhe një lak përpin pasurinë e tij.
6 災禍は塵より起らず 艱難は土より出ず
Sepse shpirtligësia nuk del nga pluhuri dhe mundimi nuk mbin nga toka;
7 人の生れて艱難をうくるは火の子の上に飛がごとし
por njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t’u ngjitur lart.
8 もし我ならんには我は必らず神に告求め 我事を神に任せん
Por unë do të kërkoja Perëndinë, dhe Perëndisë do t’i besoja çështjen time,
9 神は大にして測りがたき事を行ひたまふ 其不思議なる事を爲たまふこと數しれず
atij që bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të njihen; mrekulli të panumërta,
10 雨を地の上に降し 水を野に遣り
që i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat;
11 卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
që ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë.
12 神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
I bën të kota synimet e dinakëve, dhe kështu duart e tyre nuk mund të realizojnë planet e tyre;
13 慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.
14 彼らは晝も暗黑に遇ひ 卓午にも夜の如くに摸り惑はん
Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;
15 神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
por Perëndia e shpëton nevojtarin nga shpata, nga goja e të fuqishmëve dhe nga duart e tyre.
16 是をもて弱き者望あり 惡き者口を閉づ
Kështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.
17 神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
Ja, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;
18 神は傷け又裹み 撃ていため又その手をもて善醫したまふ
sepse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.
19 彼はなんぢを六の艱難の中にて救ひたまふ 七の中にても災禍なんぢにのぞまじ
Nga gjashtë fatkeqësi ai do të të çlirojë, po, në të shtatën e keqja nuk do të të prekë.
20 饑饉の時にはなんぢを救ひて死を免れしめ 戰爭の時には劍の手を免れしめたまふ
Në kohë zie do të të shpëtojë nga vdekja, në kohë lufte nga forca e shpatës.
21 汝は舌にて鞭たるる時にも隱るることを得 壞滅の來る時にも懼るること有じ
Do t’i shpëtosh fshikullit të gjuhës, nuk do të trembesh kur të vijë shkatërrimi.
22 汝は壞滅と饑饉を笑ひ地の獸をも懼るること無るべし
Do të qeshësh me shkatërrimin dhe me zinë, dhe nuk do të kesh frikë nga bishat e dheut;
23 田野の石なんぢと相結び野の獸なんぢと和がん
sepse do të kesh një besëlidhje me gurët e dheut, dhe kafshët e fushave do të jenë në paqe me ty.
24 汝はおのが幕屋の安然なるを知ん 汝の住處を見まはるに缺たる者なからん
Do të dish që çadra jote është e siguruar; do të vizitosh kullotat e tua dhe do të shikosh që nuk mungon asgjë.
25 汝また汝の子等の多くなり 汝の裔の地の草の如くになるを知ん
Do të kuptosh që pasardhësit e tu janë të shumtë dhe të vegjlit e tu si bari i fushave.
26 汝は遐齡におよびて墓にいらん 宛然麥束を時にいたりて運びあぐるごとくなるべし
Do të zbresësh në varr në moshë të shkuar, ashtu si në stinën e vet mblidhet një tog duajsh.
27 視よ我らが尋ね明めし所かくのごとし 汝これを聽て自ら知れよ
Ja ç’kemi gjetur; kështu është. Dëgjoje dhe përfito”.

< ヨブ 記 5 >