< ヨブ 記 41 >

1 なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
“So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
2 なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
3 是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
4 あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
5 なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
6 また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
7 なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
8 手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
9 視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
10 何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
11 誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
12 我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
“Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
13 誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
14 誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
15 その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
16 此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
17 一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
18 嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
19 その口よりは炬火いで火花發し
Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
20 その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
21 その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
22 力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
23 その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
24 その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
25 その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
26 劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
27 是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
28 弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
29 棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
30 その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
31 淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
32 己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
33 地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
34 是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり
Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”

< ヨブ 記 41 >