< ヨブ 記 41 >

1 なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
¿Pescas tú con anzuelo a Leviatán, y atas con una cuerda su lengua?
2 なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
¿Le meterás un junco en la nariz, le taladrarás con un gancho la quijada?
3 是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
¿Acaso te dirigirá muchas súplicas, o te dirá palabras tiernas?
4 あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
¿Hará pacto contigo? ¿Lo tomarás por perpetuo esclavo?
5 なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
¿Juguetearás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus hijas?
6 また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
¿Lo tomarán los amigos para comida? ¿Se lo repartirán entre sí los mercaderes?
7 なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
¿Horadarás su cuero con flechas, y con el arpón su cabeza?
8 手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
Pon (una vez) en él tu mano; y no olvidarás el combate; no volverás a hacerlo.
9 視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
He aquí que la esperanza (de los cazadores) es vana; su solo aspecto basta para echarlos por tierra.”
10 何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
“Nadie es tan audaz que le despierte. ¿Quién es capaz de mantenerse en pie delante de Mí?
11 誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
¿Quién me dio algo primero, para que Yo lo recompense? Mío es lo que hay bajo todo el cielo.
12 我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
No callaré sus miembros, su fuerza, la armonía de sus proporciones.
13 誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
¿Quién puede abrir las mallas de su cota, franquear la doble fila de sus dientes?
14 誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
Las puertas de su boca ¿quién jamás las ha abierto?; el cerco de sus dientes causa espanto.
15 その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
Su espalda cubren escamas en forma de escudos, compactas como un sello de piedra.
16 此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
Se traba una con otra tan íntimamente, que el aire no puede pasar entre ellas.
17 一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
Una está pegada a la otra; asidas entre sí no pueden separarse.
18 嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
Sus estornudos son chispas de fuego, sus ojos como los párpados de la aurora.
19 その口よりは炬火いで火花發し
De su boca salen llamas y se escapan centellas de fuego.
20 その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
Sus narices arrojan humo, como de olla encendida e hirviente.
21 その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
Su resoplido enciende carbones y su boca despide llamaradas.
22 力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
En su cerviz reside la fuerza, ante él tiembla el mismo espanto.
23 その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
Aun las partes flojas de su carne están unidas entre sí, sin que quede resquicio ni posibilidad de oscilar.
24 その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
Su corazón es duro como piedra; tan duro como la muela inferior.
25 その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
Cuando se alza tienen miedo los más valientes, y de terror están fuera de sí.
26 劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
La espada que le acomete se rompe, lo mismo que la lanza, el dardo y la coraza.
27 是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
Estima como paja el hierro, y el bronce como leña carcomida.
28 弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
No le pone en fuga el hijo del arco; las piedras de la honda le parecen paja.
29 棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
La maza es para él como hojarasca, y se ríe del silbido del venablo.
30 その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
Su vientre tiene puntas de teja, se arrastra cual trillo sobre el cieno.
31 淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
Hace hervir el abismo como olla, y el mar como caldero de ungüentos.
32 己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
Tras él un surco de luz, de modo que el abismo parece canoso.
33 地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
No hay en la tierra semejante a él, pues fue creado para no tener miedo.
34 是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり
Mira (con desprecio) lo más alto; es rey de todos los soberbios.”

< ヨブ 記 41 >