< ヨブ 記 41 >

1 なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
2 なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
3 是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?
4 あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?
5 なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
6 また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
7 なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
8 手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
9 視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
10 何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
11 誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
12 我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
13 誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?
14 誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.
15 その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.
16 此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
17 一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
18 嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.
19 その口よりは炬火いで火花發し
Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
20 その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.
21 その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.
22 力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
23 その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
24 その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
25 その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.
26 劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
27 是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.
28 弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
29 棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
30 その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
31 淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
32 己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
33 地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.
34 是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり
Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.

< ヨブ 記 41 >