< ヨブ 記 41 >

1 なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
2 なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
3 是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
4 あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
5 なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
6 また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
7 なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
8 手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
9 視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
10 何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
11 誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
12 我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
13 誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
14 誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
15 その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
16 此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
17 一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
18 嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
19 その口よりは炬火いで火花發し
Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
20 その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
21 その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
22 力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
23 その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
24 その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
25 その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
26 劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
27 是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
28 弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
29 棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
30 その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
31 淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
32 己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
33 地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
34 是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり
Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”

< ヨブ 記 41 >