< ヨブ 記 41 >

1 なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
2 なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
4 あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
10 何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 その口よりは炬火いで火花發し
Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
20 その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
22 力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
23 その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

< ヨブ 記 41 >