< ヨブ 記 41 >

1 なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
آیا می‌توانی لِویاتان را با قلاب صید کنی یا به دور زبانش کمند بیندازی؟
2 なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
آیا می‌توانی از بینی او طناب رد کنی یا چانه‌اش را با نیزه سوراخ نمایی؟
3 是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
آیا از تو خواهش خواهد کرد که دست از سرش برداری؟
4 あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
آیا می‌پذیرد که تا آخر عمر، او را بردهٔ خود سازی؟
5 なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
آیا می‌توانی با او مثل یک پرنده بازی کنی یا به او افسار زده، او را به دخترانت هدیه نمایی؟
6 また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
آیا ماهیگیران می‌توانند او را تکه‌تکه کرده، به تاجران بفروشند؟
7 なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
آیا تیر به پوست او فرو می‌رود یا نیزهٔ ماهیگیری سر او را سوراخ می‌کند؟
8 手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
اگر به او دست بزنی چنان آشوبی به پا می‌کند که دیگر هرگز هوس نکنی به او نزدیک شوی!
9 視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
هر که بخواهد او را بگیرد از دیدنش به لرزه می‌افتد و تلاشش نافرجام می‌ماند.
10 何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
هیچ‌کس جرأت ندارد او را تحریک کند یا در مقابلش بایستد.
11 誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
در تمام دنیا کسی نیست که با او درگیر شود و جان به در برد.
12 我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
از عظمت و قدرت اعضای بدن او دیگر چه گویم؟
13 誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
کیست که بتواند پوستش را از او بِکَنَد؟ کیست که بتواند به زِرۀ دو لایۀ او نفوذ کند؟
14 誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
کیست که بتواند دروازۀ دهان او را باز کند؟ دندانهایش بسیار ترسناکند.
15 その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
پشت او از فلسهایی که محکم به هم چسبیده‌اند پوشیده شده است، به طوری که هیچ چیز قادر نیست آنها را از هم جدا کند و حتی هوا نیز نمی‌تواند به داخل آنها نفوذ نماید.
16 此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
17 一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
18 嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
وقتی عطسه می‌کند بخار آن در پرتو نور خورشید می‌درخشد. چشمانش مانند طلوع خورشید درخشان است.
19 その口よりは炬火いで火花發し
از دهانش آتش زبانه می‌کشد.
20 その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
دودی که از سوراخهای بینی‌اش خارج می‌شود مانند بخاری است که از دیگ جوشان برمی‌خیزد.
21 その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
نفس او هیزم را به آتش می‌کشد؛ شعله‌های سوزان از دهانش می‌جهد.
22 力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
قدرت حیرت‌آوری در گردن او نهفته است و هر که او را می‌بیند به وحشت می‌افتد.
23 その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
لایه‌های گوشت بدنش سفت و محکم به هم چسبیده است.
24 その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
دلش مثل سنگ زیرین آسیاب سخت است.
25 その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
وقتی برمی‌خیزد زورمندان هراسان می‌شوند و از ترس بیهوش می‌گردند.
26 劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
شمشیر، نیزه، تیر یا زوبین بر او کارگر نیست.
27 是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
آهن برایش مثل کاه است و مفرغ مانند چوب پوسیده.
28 弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
تیرهای کمان نمی‌توانند او را فراری دهند. سنگهای فلاخن چون پر کاه بر او بی‌اثرند.
29 棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
چماق برای او مانند کاه است. او به تیرهایی که به طرفش پرتاب می‌شوند، می‌خندد.
30 その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
پوست شکمش مانند تکه‌های سفال، تیز است و مانند چنگال خرمنکوب روی زمین شیار به وجود می‌آورد.
31 淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
با حرکات خود اعماق دریا را مانند یک ظرف جوشان به جوش و خروش می‌آورد و دریا را مثل دیگ عطاران به هم می‌زند.
32 己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
ردپایی درخشان به دنبال خود برجای می‌گذارد، به طوری که دریا از کف سفید پوشیده می‌شود.
33 地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
در روی زمین هیچ موجودی مانند او بی‌باک نیست.
34 是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり
او سلطان حیوانات وحشی است و هیچ جانوری به پای او نمی‌رسد.

< ヨブ 記 41 >