< ヨブ 記 41 >

1 なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
Δύνασαι να σύρης έξω τον Λευϊάθαν διά αγκίστρου; ή να περιδέσης την γλώσσαν αυτού με φορβιάν;
2 なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
Δύνασαι να βάλης χαλινόν εις την ρίνα αυτού; ή να τρυπήσης την σιαγόνα αυτού με άκανθαν;
3 是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
Θέλει πληθύνει προς σε ικεσίας; θέλει σοι λαλήσει μετά γλυκύτητος;
4 あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
Θέλει κάμει συνθήκην μετά σου; θέλεις πάρει αυτόν διά δούλον παντοτεινόν;
5 なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
Θέλεις παίζει μετ' αυτού ως μετά πτηνού; ή θέλεις δέσει αυτόν διά τας θεραπαίνας σου;
6 また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
Θέλουσι κάμει οι φίλοι συμπόσιον εξ αυτού; θέλουσι μοιράσει αυτόν μεταξύ των εμπόρων;
7 なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
Δύνασαι να γεμίσης το δέρμα αυτού με βέλη; ή την κεφαλήν αυτού με αλιευτικά καμάκια;
8 手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
Βάλε την χείρα σου επ' αυτόν· ενθυμήθητι τον πόλεμον· μη κάμης πλέον τούτο.
9 視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
Ιδού, η ελπίς να πιάση τις αυτόν είναι ματαία· δεν ήθελε μάλιστα εκπλαγή εις την θεωρίαν αυτού;
10 何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
Ουδείς είναι τόσον τολμηρός ώστε να εγείρη αυτόν· και τις δύναται να σταθή έμπροσθεν εμού;
11 誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
Τις πρότερον έδωκεν εις εμέ και να ανταποδόσω; τα υποκάτω παντός του ουρανού είναι εμού.
12 我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
Δεν θέλω σιωπήσει τα μέλη αυτού ουδέ την δύναμιν ουδέ την ευάρεστον αυτού συμμετρίαν.
13 誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
Τις να εξιχνιάση την επιφάνειαν του ενδύματος αυτού; τις να εισέλθη εντός των διπλών σιαγόνων αυτού;
14 誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
Τις δύναται να ανοίξη τας πύλας του προσώπου αυτού; οι οδόντες αυτού κύκλω είναι τρομεροί.
15 その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
Αι ισχυραί ασπίδες αυτού είναι το εγκαύχημα αυτού, συγκεκλεισμέναι ομού διά σφιγκτού σφραγίσματος·
16 此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
η μία ενούται μετά της άλλης, ώστε ουδέ αήρ δύναται να περάση δι' αυτών·
17 一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
είναι προσκεκολλημέναι η μία μετά της άλλης· συνέχονται ούτως, ώστε δεν δύνανται να αποσπασθώσιν.
18 嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
Εις τον πταρνισμόν αυτού λάμπει φως, και οι οφθαλμοί αυτού είναι ως τα βλέφαρα της αυγής.
19 その口よりは炬火いで火花發し
Εκ του στόματος αυτού εξέρχονται λαμπάδες καιόμεναι και σπινθήρες πυρός εξακοντίζονται.
20 その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
Εκ των μυκτήρων αυτού εξέρχεται καπνός, ως εξ αγγείου κοχλάζοντος ή λέβητος.
21 その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
Η πνοή αυτού ανάπτει άνθρακας, και φλόξ εξέρχεται εκ του στόματος αυτού·
22 力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
Εν τω τραχήλω αυτού κατοικεί δύναμις, και τρόμος προπορεύεται έμπροσθεν αυτού.
23 その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
Τα στρώματα της σαρκός αυτού είναι συγκεκολλημένα· είναι στερεά επ' αυτόν· δεν δύνανται να σαλευθώσιν.
24 その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
Η καρδία αυτού είναι στερεά ως λίθος· σκληρά μάλιστα ως η κάτω μυλόπετρα.
25 その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
Ότε ανεγείρεται, φρίττουσιν οι δυνατοί, και εκ του φόβου παραφρονούσιν.
26 劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
Η ρομφαία του συναπαντώντος αυτόν δεν δύναται να ανθέξη· η λόγχη, το δόρυ, ουδέ ο θώραξ.
27 是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
Θεωρεί τον σίδηρον ως άχυρον, τον χαλκόν ως ξύλον σαθρόν.
28 弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
Τα βέλη δεν δύνανται να τρέψωσιν αυτόν εις φυγήν· αι πέτραι της σφενδόνης είναι εις αυτόν ως στυπίον.
29 棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
Τα ακόντια λογίζονται ως στυπίον· γελά εις το σείσμα της λόγχης.
30 その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
Οξείς λίθοι κοίτονται υποκάτω αυτού· υποστρόνει τα αγκυλωτά σώματα επί πηλού.
31 淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
Κάμνει την άβυσσον ως λέβητα να κοχλάζη· καθιστά την θάλασσαν ως σκεύος μυρεψού.
32 己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
Αφίνει οπίσω την πορείαν φωτεινήν· ήθελέ τις υπολάβει την άβυσσον ως πολιάν.
33 地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
Επί της γης δεν υπάρχει όμοιον αυτού, δεδημιουργημένον ούτως άφοβον.
34 是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり
Περιορά πάντα τα υψηλά· είναι βασιλεύς επί πάντας τους υιούς της υπερηφανίας.

< ヨブ 記 41 >