< ヨブ 記 41 >

1 なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
Kannst du das Krokodil mit einer Angel ziehen und seine Zunge mit dem Stricke niederdrücken?
2 なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
Kannst du ihm durch die Nase eine Binsenschnur durchziehen? Durchbohren mit dem Haken seine Backe?
3 是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
Wird's dir viel Flehens machen; wird's dir wohl gute Worte geben?
4 あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
Mit dir Verträge schließen, daß du's zum Knecht für immer nehmest?
5 なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
Kannst du mit ihm wohl spielen wie mit einem Vöglein? Und bindest du's für deine Mädchen an,
6 また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
die seinetwegen Freundinnen einladen und unter Mägdlein es verlosen?
7 なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
Kannst du mit Stacheln seine Haut ihm spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
8 手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
Leg' deine Hand einmal daran! Bedenke, welch ein Kampf! Du tust's nie wieder."
9 視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
"Ja, seine Hoffnung wird getäuscht; bei seinem bloßen Anblick stürzt er hin.
10 何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
Kein Mensch ist so verwegen, daß er's reizt. 'Wer stellt sich vor mich hin?
11 誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
Wer griff mich an, und ich ließ diesen unversehrt entkommen? Mein wär ein solcher unterm ganzen Himmel.'
12 我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
Von seinen Gliedern kann ich nimmer schweigen und nicht von seiner Kraft, vom Ebenmaße seines Baues.
13 誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
Wer kann sein äußeres Kleid beschreiben, und wer sein doppeltes Gebiß abzeichnen?
14 誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
Wer läßt in seines Rachens Doppeltüre sehen? Um seine Zähne lagert Schrecken.
15 その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
Sein Rücken ist aus Rinnen voller Schilde, in engem Anschluß fest verschlossen.
16 此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
Eins reiht sich an das andere; dazwischen gibt es keine Fuge.
17 一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
Ein jedes hängt am anderen fest. Sie schließen unzertrennlich sich zusammen.
18 嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
Sein Niesen läßt das Licht aufleuchten, und seine Augen sind der Morgenröte Wimpern gleich.
19 その口よりは炬火いで火花發し
Aus seinem Rachen fahren Fackeln, sprühen Feuerfunken.
20 その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
Aus seinen Nüstern fährt ein Dampf gleichwie aus einem siedend heißen Topf.
21 その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
Sein Odem zündet Kohlen an; aus seinem Rachen fahren Flammen.
22 力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
In seinem Nacken wohnt die Kraft; ein Sack hängt vorn an ihm herab.
23 その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
Die Wampen seines Fleisches haften fest, ihm angegossen, unbeweglich.
24 その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
Sein Herz fest wie ein Stein, fest wie ein unterer Mühlstein.
25 その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
Wenn's auffährt, zagen Stärkste, sie taumeln ob der Wasserwirbel.
26 劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
Wenn man's mit einem Schwerte trifft, hält dies nicht stand, nicht Lanze, Wurfgeschoß noch Panzer.
27 是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
Das Eisen achtet es für Stroh, für morsches Holz das Erz.
28 弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
Nicht können's Pfeile je durchbohren, und Schleudersteine sind ihm wie Strohhalme.
29 棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
Auch Keulen gelten ihm wie Halme, und übers Lanzenschwirren spottet es.
30 その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
Und unten sind an ihm ganz spitze Scherben. Wie eine Dreschwalze, so fährt es auf dem Schlamm dahin.
31 淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
Wie einen Topf, so läßt's die Tiefe brodeln; es macht das Wasser wie in einem Salbenkessel.
32 己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
Ein Pfad aufleuchtet hinter ihm; man hält die Flut für Silberhaar.
33 地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; geschaffen ist's, sich nicht zu fürchten.
34 是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり
Auf alles Mächtige schaut es voll Stolz, ist's doch ein König über alle stolzen Tiere."

< ヨブ 記 41 >