< ヨブ 記 41 >

1 なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
2 なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
3 是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
4 あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
5 なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
6 また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
7 なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
8 手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
Lege deine Hand an ihn, gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
9 視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
10 何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
11 誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
Wer hat mir zuvor gegeben? Und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
12 我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues.
13 誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
14 誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
Wer tat die Pforte seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
15 その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
Ein Stolz sind seine starken Schilder, jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
16 此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
17 一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
18 嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
19 その口よりは炬火いで火花發し
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
20 その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel.
21 その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
22 力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
23 その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
24 その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
Sein Herz ist hart wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
25 その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
26 劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune.
27 是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
28 弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
29 棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
30 その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
Unter ihm sind scharfe Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
31 淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
32 己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
33 地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
34 是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere.

< ヨブ 記 41 >