< ヨブ 記 41 >

1 なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
2 なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
3 是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
Est-ce qu’il t’adressera de nombreuses prières, ou te dira-t-il de douces paroles?
4 あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
Est-ce qu’il fera avec toi un pacte, et le recevras-tu comme un esclave éternel?
5 なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
6 また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
Des amis le découperont-ils, ou des marchands le partageront-ils?
7 なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
8 手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
Mets sur lui ta main: souviens-toi de la guerre, et ne continue pas à parler.
9 視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera
10 何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
Je ne suis pas assez cruel pour le susciter: car qui peut résister à mon visage;
11 誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
12 我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
Je ne l’épargnerai pas, malgré ses discours arrogants et ses paroles suppliantes.
13 誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
Qui découvrira la face de son vêtement? Et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
14 誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
Les portes de son visage, qui les ouvrira? autour de ses dents habite la terreur.
15 その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d’écaillés épaisses et serrées.
16 此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
L’une est jointe à l’autre, et pas même l’air ne passe entre elles.
17 一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
L’une s’attache à l’autre, et se tenant, jamais elles ne se sépareront.
18 嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
Son éternument, c’est l’éclat du feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 その口よりは炬火いで火花發し
De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
20 その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
De ses narines sort une fumée comme celle d’un pot mis au feu et bouillant.
21 その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
Son souffle fait brûler des charbons, et une flamme sort de sa bouche.
22 力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
23 その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
24 その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
25 その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
Lorsqu’il s’élèvera, des anges craindront, et, épouvantés, ils se purifieront.
26 劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
Lorsque le glaive l’atteindra, ni lance, ni cuirasse ne pourra subsister.
27 是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
Car il regardera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
28 弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
L’archer ne le mettra pas en fuite, les pierres de la fronde sont devenues pour lui une paille légère.
29 棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
Il estimera le marteau comme une paille légère, et il se rira de celui qui brandira la lance.
30 その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
Sous lui seront les rayons du soleil, et il fera son lit sur l’or comme sur la boue.
31 淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
Il fera bouillir comme un pot la profonde mer, et il la rendra comme des essences lorsqu’elles sont en ébullition.
32 己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
Derrière lui un sentier répandra la lumière, et l’abîme paraîtra comme un vieillard aux blancs cheveux.
33 地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
34 是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり
Il voit tout ce qu’il y a d’élevé au-dessous de lui; c’est lui qui est le roi de tous les fils de l’orgueil.

< ヨブ 記 41 >