< ヨブ 記 41 >

1 なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
2 なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
3 是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
4 あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
6 また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
7 なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
8 手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
9 視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!
10 何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
11 誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
13 誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
14 誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
15 その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
16 此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
17 一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
18 嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
19 その口よりは炬火いで火花發し
De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
20 その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
21 その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
23 その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
24 その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
25 その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
26 劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
27 是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
28 弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
29 棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
30 その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
31 淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
32 己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
33 地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
34 是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり
Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.

< ヨブ 記 41 >