< ヨブ 記 41 >

1 なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
2 なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
3 是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
4 あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
5 なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
6 また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
(Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
7 なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
8 手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
9 視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
10 何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
11 誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
12 我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
14 誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
15 その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
16 此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
17 一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
18 嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 その口よりは炬火いで火花發し
Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
20 その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
21 その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
22 力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
23 その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
24 その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
25 その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
26 劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
27 是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
28 弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
29 棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
30 その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
31 淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
32 己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
33 地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり
Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.

< ヨブ 記 41 >