< ヨブ 記 41 >

1 なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
"Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2 なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7 なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
9 視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
10 何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
12 我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
"I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
One is so near to another, that no air can come between them.
17 一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
18 嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 その口よりは炬火いで火花發し
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
20 その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
22 力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
24 その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
28 弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."

< ヨブ 記 41 >