< ヨブ 記 41 >

1 なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
2 なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
3 是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
4 あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
5 なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
6 また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
7 なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
8 手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
9 視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
10 何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
11 誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
13 誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
14 誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
16 此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
17 一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
18 嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
19 その口よりは炬火いで火花發し
Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
20 その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
21 その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
22 力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
23 その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
24 その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
25 その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
26 劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
27 是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
28 弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
29 棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
30 その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
31 淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
32 己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
33 地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
34 是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり
He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.

< ヨブ 記 41 >