< ヨブ 記 41 >

1 なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
2 なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
3 是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
Will he make prayers to you, or say soft words to you?
4 あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
5 なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
6 また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
7 なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
8 手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
9 視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
10 何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
11 誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
12 我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
13 誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
14 誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
15 その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
16 此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
One is so near to the other that no air may come between them.
17 一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
18 嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
19 その口よりは炬火いで火花發し
Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
20 その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
21 その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
22 力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
23 その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
24 その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
25 その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
26 劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
27 是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
28 弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
29 棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
30 その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
31 淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
32 己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
After him his way is shining, so that the deep seems white.
33 地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
On earth there is not another like him, who is made without fear.
34 是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり
Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.

< ヨブ 記 41 >