< ヨブ 記 39 >

1 なんぢ岩間の山羊が子を產む時をしるや また麀鹿の產に臨むを見しや
Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
2 なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が產む時を知るや
Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
3 これらは身を鞠めて子を產みその痛苦を出す
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
Their young ones are in good looking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
5 誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
6 われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 是は邑の喧閙を賤しめ 馭者の號呼を聽いれず
He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
8 山を走まはりて草を食ひ 各種の靑き物を尋ぬ
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
9 兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
Will the unicorn (ox) be willing to serve you, or abide by your crib?
10 なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
Can you bind the unicorn (ox) with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
11 その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labour to him?
12 なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
13 駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
Gave you the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
14 是はその卵を土の中に棄おき これを砂の中にて暖たまらしめ
Which left her eggs in the earth, and warms them in dust,
15 足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 これはその子に情なくして宛然おのれの子ならざるが如くし その劬勞の空しくなるも繋念ところ無し
She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
17 是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18 その身をおこして走るにおいては馬をもその騎手をも嘲けるべし
What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19 なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
20 なんぢ之を蝗蟲のごとく飛しむるや その嘶なく聲の響は畏るべし
Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21 谷を踋爬て力に誇り 自ら進みて兵士に向ふ
He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
22 懼るることを笑ひて驚ろくところ無く 劍にむかふとも退ぞかず
He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
23 矢筒その上に鳴り 鎗に矛あひきらめく
The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
24 猛りつ狂ひつ地を一呑にし 喇叭の聲鳴わたるも立どまる事なし
He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
25 喇叭の鳴ごとにハーハーと言ひ遠方より戰鬪を嗅つけ 將帥の大聲および吶喊聲を聞しる
He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle far off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 鷲の翔のぼり 高き處に巣を營なむは豈なんぢの命令に依んや
Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
28 これは岩の上に住所を構へ 岩の尖所または峻險き所に居り
She dwells and abides on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29 其處よりして攫むべき物をうかがふ その目のおよぶところ遠し
From thence she seeks the prey, and her eyes behold far off.
30 その子等もまた血を吸ふ 凡そ殺されし者のあるところには是そこに在り
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.

< ヨブ 記 39 >