< ヨブ 記 38 >

1 茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
و خداوند ایوب را از میان گردبادخطاب کرده، گفت:۱
2 無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
«کیست که مشورت را از سخنان بی‌علم تاریک می‌سازد؟۲
3 なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
الان کمر خود را مثل مرد ببند، زیرا که از توسوال می‌نمایم پس مرا اعلام نما.۳
4 地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
وقتی که زمین را بنیاد نهادم کجا بودی؟ بیان کن اگر فهم داری.۴
5 なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
کیست که آن را پیمایش نمود؟ اگر می‌دانی! وکیست که ریسمانکار را بر آن کشید؟۵
6 その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
پایه هایش بر چه چیز گذاشته شد؟ و کیست که سنگ زاویه‌اش را نهاد،۶
7 かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
هنگامی که ستارگان صبح باهم ترنم نمودند، و جمیع پسران خدا آوازشادمانی دادند؟۷
8 海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
و کیست که دریا را به درهامسدود ساخت، وقتی که به در جست و از رحم بیرون آمد؟۸
9 かの時我雲をもて之が衣服となし 黑暗をもて之が襁褓となし
وقتی که ابرها را لباس آن گردانیدم و تاریکی غلیظ را قنداقه آن ساختم.۹
10 これに我法度を定め關および門を設けて
و حدی برای آن قرار دادم و پشت بندها و درها تعیین نمودم.۱۰
11 曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
و گفتم تا به اینجا بیا و تجاوز منما. و دراینجا امواج سرکش تو بازداشته شود.۱۱
12 なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
«آیا تو از ابتدای عمر خود صبح را فرمان دادی، و فجر را به موضعش عارف گردانیدی؟۱۲
13 これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
تا کرانه های زمین را فرو‌گیرد و شریران از آن افشانده شوند.۱۳
14 地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
مثل گل زیر خاتم مبدل می‌گردد. و همه‌چیز مثل لباس صورت می‌پذیرد.۱۴
15 また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
و نور شریران از ایشان گرفته می‌شود، و بازوی بلند شکسته می‌گردد.۱۵
16 なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
آیا به چشمه های دریا داخل شده، یا به عمقهای لجه رفته‌ای؟۱۶
17 死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
آیا درهای موت برای تو باز شده است؟ یا درهای سایه موت را دیده‌ای؟۱۷
18 なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
آیاپهنای زمین را ادراک کرده‌ای؟ خبر بده اگر این همه را می‌دانی.۱۸
19 光明の在る所に往く路は孰ぞや 黑暗の在る所は何處ぞや
راه مسکن نور کدام است، ومکان ظلمت کجا می‌باشد،۱۹
20 なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
تا آن را به حدودش برسانی، و راههای خانه او را درک نمایی؟۲۰
21 なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
البته می‌دانی، چونکه در آنوقت مولودشدی، و عدد روزهایت بسیار است!۲۱
22 なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
«آیا به مخزن های برف داخل شده، و خزینه های تگرگ را مشاهده نموده‌ای،۲۲
23 これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
که آنهارا به جهت وقت تنگی نگاه داشتم، به جهت روزمقاتله و جنگ؟۲۳
24 光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
به چه طریق روشنایی تقسیم می‌شود، و باد شرقی بر روی زمین منتشرمی گردد؟۲۴
25 誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
کیست که رودخانه‌ای برای سیل کند، یا طریقی به جهت صاعقه‌ها ساخت.۲۵
26 人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
تا برزمینی که کسی در آن نیست ببارد و بر بیابانی که در آن آدمی نباشد،۲۶
27 荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
تا (زمین ) ویران و بایر راسیراب کند، و علفهای تازه را از آن برویاند؟۲۷
28 雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
آیا باران را پدری هست؟ یا کیست که قطرات شبنم را تولید نمود؟۲۸
29 氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が產むところなるや
از رحم کیست که یخ بیرون آمد؟ و ژاله آسمان را کیست که تولیدنمود؟۲۹
30 水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
آبها مثل سنگ منجمد می‌شود، وسطح لجه یخ می‌بندد.۳۰
31 なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
آیا عقد ثریا رامی بندی؟ یا بندهای جبار را می‌گشایی؟۳۱
32 なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
آیابرجهای منطقه البروج را در موسم آنها بیرون می‌آوری؟ و دب اکبر را با بنات او رهبری می‌نمایی؟۳۲
33 なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
آیا قانون های آسمان را می‌دانی؟ یا آن را بر زمین مسلط می‌گردانی؟۳۳
34 なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
آیا آوازخود را به ابرها می‌رسانی تا سیل آبها تو رابپوشاند؟۳۴
35 なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
آیا برقها را می‌فرستی تا روانه شوند، و به تو بگویند اینک حاضریم؟۳۵
36 胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
کیست که حکمت را در باطن نهاد یا فطانت را به دل بخشید؟۳۶
37 たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
کیست که با حکمت، ابرها رابشمارد؟ و کیست که مشکهای آسمان را بریزد؟۳۷
38 塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
چون غبار گل شده، جمع می‌شود و کلوخها باهم می‌چسبند.۳۸
39 なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
آیا شکار را برای شیر ماده صید می‌کنی؟ و اشتهای شیر ژیان را سیرمی نمایی؟۳۹
40 その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
حینی که در ماوای خود خویشتن را جمع می‌کنند و در بیشه در کمین می‌نشینند؟۴۰
41 また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや
کیست که غذا را برای غراب آماده می‌سازد، چون بچه هایش نزد خدا فریاد برمی آورند، و به‌سبب نبودن خوراک آواره می‌گردند؟۴۱

< ヨブ 記 38 >