< ヨブ 記 37 >

1 之がためにわが心わななき その處を動き離る
I drży z tego powodu moje serce, i wyrywa się ze swego miejsca.
2 神の聲の響およびその口より出る轟聲を善く聽け
Słuchajcie uważnie grzmotu jego głosu i dźwięku, który wychodzi z jego ust.
3 これを天が下に放ち またその電光を地の極にまで至らせたまふ
Pod całym niebem go wypuszcza, a jego błyskawicę – na krańce ziemi.
4 その後聲ありて打響き 彼威光の聲を放ちて鳴わたりたまふ その御聲聞えしむるに當りては電光を押へおきたまはず
Po niej huczy grzmot, grzmi głosem swojego majestatu, i nie powstrzymuje ich, gdy słychać jego głos.
5 神奇しくも御聲を放ちて鳴わたり 我儕の知ざる大なる事を行ひたまふ
Bóg cudownie grzmi swoim głosem, czyni wielkie rzeczy, których nie możemy zrozumieć.
6 かれ雪にむかひて地に降れと命じたまふ 雨すなはちその權能の大雨にも亦しかり
Mówi bowiem do śniegu: Padaj na ziemię, a także do deszczu i do ulewy jego potęgi.
7 斯かれ一切の人の手を封じたまふ 是すべての人にその御工作を知しめんがためなり
Pieczętuje rękę każdego człowieka, aby wszyscy ludzie poznali jego dzieło.
8 また獸は穴にいりてその洞に居る
Wtedy zwierzęta wchodzą do jaskini i zostają w swoich jamach.
9 南方の密室より暴風きたり 北より寒氣きたる
Od południa przychodzi wicher, a zima od wiatrów północnych.
10 神の氣吹によりて氷いできたり 水の寛狹くせらる
Swoim tchnieniem Bóg czyni lód i ścinają się szerokie wody.
11 かれ水をもて雲に搭載せまた電光の雲を遠く散したまふ
Także wilgocią [ziemi] obciąża obłok, rozpędza chmurę swoim światłem.
12 是は神の導引によりて週る 是は彼の命ずるところを盡く世界の表面に爲んがためなり
One krążą według jego rady, aby czyniły wszystko, co rozkazuje na powierzchni okręgu ziemi.
13 その之を來らせたまふは或は懲罰のため あるひはその地のため 或は恩惠のためなり
A on sprawia, że się pojawiają – czy to dla karania, czy dla swojej ziemi, czy dla [okazywania] miłosierdzia.
14 ヨブよ是を聽け 立ちて神の奇妙き工作を考がへよ
Słuchaj tego uważnie, Hiobie; zastanów się i rozważ cudowne dzieła Boga.
15 神いかに是等に命を傳へその雲の光明をして輝やかせたまふか汝これを知るや
Czy wiesz, kiedy i [co] postanawia Bóg o tych sprawach albo kiedy rozjaśnia światło swej chmury?
16 なんぢ雲の平衡知識の全たき者の奇妙き工作を知るや
Czy wiesz, jak wiszą chmury – cuda tego, który jest doskonały we wszelkiej wiedzy?
17 南風によりて地の穩かになる時なんぢの衣服は熱くなるなり
[Czy wiesz], jak twoje szaty się rozgrzewają, gdy on uspokaja ziemię wiatrem południowym?
18 なんぢ彼とともに彼の堅くして鑄たる鏡のごとくなる蒼穹を張ることを能せんや
Czy rozpościerałeś z nim niebiosa, [które są] trwałe i podobne do zwierciadła odlanego?
19 われらが彼に言ふべき事を我らに敎へよ 我らは暗昧して言詞を列ぬること能はざるなり
Poucz nas, co mamy mu powiedzieć, [bo] nie możemy ułożyć słów z powodu ciemności.
20 われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
Czy należy go powiadomić, że przemawiam? [Przecież] jeśli ktoś przemówi, zostanie na pewno pożarty.
21 人いまは雲霄に輝やく光明を見ること能はず 然れど風きたりて之を吹清む
Teraz jednak [ludzie] nie mogą patrzyć na światło, gdy jaśnieje w chmurach, gdy wiatr przechodzi [i] rozprasza je.
22 北より黄金いできたる 神には畏るべき威光あり
Od północy przychodzi [jakby] złoty [blask, ale] w Bogu jest straszliwy majestat.
23 全能者はわれら測りきはむることを得ず 彼は能おほいなる者にいまし審判をも公義をも抂たまはざるなり
On jest Wszechmocny, nie możemy go doścignąć. On jest wielki w potędze i sądzie i bogaty w sprawiedliwość. Nie uciska [nikogo].
24 この故に人々かれを畏る 彼はみづから心に有智とする者をかへりみたまはざるなり
Dlatego boją się go ludzie. On nie ma względu na żadnego, który jest mądry w sercu.

< ヨブ 記 37 >