< ヨブ 記 36 >

1 エリフまた言詞を繼て曰く
Og Elihu blev ved og sa:
2 暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
3 われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
4 わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
5 視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
6 惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
7 義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
8 もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
9 彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
10 彼らの耳を開きて敎を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
11 もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
12 若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
13 しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
14 かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
15 神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
16 然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
17 今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
18 なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
19 なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
20 世の人のその處より絶る其夜を慕ふなかれ
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
21 愼しみて惡に傾むくなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
22 それ神はその權能をもて大なる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに敎晦を埀んや
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
23 たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
24 なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
25 人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
26 神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
27 かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
28 雲これを降せて人々の上に沛然に灌ぐなり
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
29 たれか能く雲の舒展る所以 またその幕屋の響く所以を了知んや
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
30 視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
31 これらをもて民を鞫き また是等をもて食物を豐饒に賜ひ
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
32 電光をもてその兩手を包み その電光に命じて敵を撃しめたまふ
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
33 その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.

< ヨブ 記 36 >