< ヨブ 記 36 >

1 エリフまた言詞を繼て曰く
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
3 われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
4 わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
5 視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, mächtig an Kraft des Verstandes.
6 惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
7 義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
8 もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
9 彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
10 彼らの耳を開きて敎を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
11 もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
12 若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
13 しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hilfe, wenn er sie gefesselt hat.
14 かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
15 神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
16 然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
17 今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
18 なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
19 なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
20 世の人のその處より絶る其夜を慕ふなかれ
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
21 愼しみて惡に傾むくなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
22 それ神はその權能をもて大なる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに敎晦を埀んや
Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
23 たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
24 なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
25 人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
26 神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet,
28 雲これを降せて人々の上に沛然に灌ぐなり
träufeln sie als Regen, den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
29 たれか能く雲の舒展る所以 またその幕屋の響く所以を了知んや
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
30 視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
31 これらをもて民を鞫き また是等をもて食物を豐饒に賜ひ
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
32 電光をもてその兩手を包み その電光に命じて敵を撃しめたまふ
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
33 その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.

< ヨブ 記 36 >