< ヨブ 記 34 >

1 エリフまた答へて曰く
Elihu mówił dalej:
2 なんぢら智慧ある者よ我言を聽け 知識ある者よ我に耳を傾むけよ
Słuchajcie, mądrzy, moich słów i wy, uczeni, posłuchajcie mnie.
3 口の食物を味はふごとく耳は言詞を辨まふ
Ucho bowiem bada słowa, jak podniebienie smakuje pokarm.
4 われら自ら是非を究め われらもろともに善惡を明らかにせん
Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.
5 それヨブは言ふ我は義し 神われに正しき審判を施こしたまはず
Hiob bowiem powiedział: Jestem sprawiedliwy, a Bóg odrzucił moją sprawę.
6 われは義しかれども僞る者とせらる 我は愆なけれどもわが身の矢創愈がたしと
Czy mam kłamać wbrew swojej racji? Nieuleczalna jest moja rana, bez przestępstwa.
7 何人かヨブのごとくならん彼は罵言を水のごとくに飮み
Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?
8 惡き事を爲す者等と交はり 惡人とともに歩むなり
I który obraca się w towarzystwie czyniących nieprawość i chodzi z niegodziwcami?
9 すなはち彼いへらく 人は神と親しむとも身に益なしと
Powiedział bowiem: Nic to nie pomoże człowiekowi, że ma upodobanie w Bogu.
10 然ばなんぢら心ある人々よ我に聽け 神は惡を爲すことを決めて無く 全能者は不義を行ふこと決めて無し
Dlatego posłuchajcie mnie, ludzie rozumni: Daleki jest Bóg od niegodziwości, Wszechmocny – od nieprawości.
11 却つて人の所爲をその身に報い 人をしてその行爲にしたがひて獲るところあらしめたまふ
Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.
12 かならず神は惡き事をなしたまはず全能者は審判を抂たまはざるなり
Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.
13 たれかこの地を彼に委ねし者あらん 誰か全世界を定めし者あらん
Któż mu powierzył ziemię? Kto urządził cały okrąg świata?
14 神もしその心を己にのみ用ひ その靈と氣息とを己に收回したまはば
Gdyby zwrócił ku człowiekowi swoje serce, gdyby wziął do siebie jego ducha i tchnienie;
15 もろもろの血肉ことごとく亡び人も亦塵にかへるべし
To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
16 なんぢもし曉ることを得ば請ふ我に聽けわが言詞の聲に耳を側だてよ
Jeśli więc masz rozum, posłuchaj tego [i] nadstaw uszu na moje słowa.
17 公義を惡む者あに世ををさむるを得んや なんぢあに至義き者を惡しとすべけんや
Czy ma panować ten, który nienawidzi prawości? Czy potępisz tego, który jest bardzo sprawiedliwy?
18 王たる者にむかひて汝は邪曲なりと言ひ 牧伯たる者にむかひて汝らは惡しといふべけんや
Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?
19 まして君王たる者をも偏視ず貧しき者に超て富る者をかへりみるごとき事をせざる者にむかひてをや 斯爲たまふは彼等みな同じくその御手の作るところなればなり
Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.
20 彼らは瞬く時間に死に 民は夜の間に滅びて消失せ 力ある者も人手によらずして除かる
Umrą nagle, o północy lud będzie wzruszony i przeminie, a mocarz zostanie usunięty bez [udziału] ręki [ludzkiej].
21 それ神の目は人の道の上にあり 神は人の一切の歩履を見そなはす
Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i [on] widzi wszystkie jego kroki.
22 惡を行なふ者の身を匿すべき黑暗も無く死蔭も无し
Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
23 神は人をして審判を受しむるまでに長くその人を窺がふに及ばず
Na człowieka bowiem nie wkłada więcej [niż to, co słuszne], aby stawił się na sąd przed Bogiem.
24 權勢ある者をも査ぶることを須ひずして打ほろぼし他の人々を立て之に替たまふ
Rozbije wielu mocarzy i innych osadzi w ich miejsce.
25 かくの如く彼らの所爲を知り 夜の間に彼らを覆がへしたまへば彼らは乃て滅ぶ
A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.
26 人の觀るところにて彼等を惡人のごとく撃たまふ
Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
27 是は彼ら背きて之に從はずその道を全たく顧みざるに因る
Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;
28 かれら是のごとくして遂に貧しき者の號呼を彼の許に逹らしめ患難者の號呼を彼に聽しむ
Z tego powodu dochodzi do niego wołanie biednych, a on wysłuchuje wołania ubogich.
29 かれ平安を賜ふ時には誰か惡しと言ふことをえんや 彼面をかくしたまふ時には誰かこれを見るを得んや 一國におけるも一人におけるも凡て同じ
Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? [A czyni] tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;
30 かくのごとく邪曲なる者をして世を治むること無らしめ 民の機檻となることなからしむ
Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
31 人は宜しく神に申すべし 我は已に懲しめられたり再度惡き事を爲じ
Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem [karę], a nie będę [już] grzeszyć.
32 わが見ざる所は請ふ我にをしへたまへ 我もし惡き事を爲たるならば重ねて之をなさじと
Naucz mnie tego, [czego] nie widzę; jeśli popełniłem nieprawość, [już] więcej tego nie uczynię.
33 かれ豈なんぢの好むごとくに應報をなしたまはんや 然るに汝はこれを咎む 然ばなんぢ自ら之を選ぶべし 我は爲じ 汝の知るところを言へ
Czy [wszystko] ma być po twojej myśli? On odpłaci, czy odrzucisz, czy wybierzesz, a nie ja. Ale jeśli wiesz lepiej, to powiedz.
34 心ある人々は我に言ん 我に聽ところの智慧ある人々は言ん
Niech mi powiedzą ludzie rozumni, niech człowiek mądry posłucha mnie:
35 ヨブの言ふ所は辨知なし その言詞は明哲からずと
Hiob mówi niemądrze, a jego słowa nie są roztropne.
36 ねがはくはヨブ終まで試みられんことを其は惡き人のごとくに應答をなせばなり
Niech Hiob zostanie doświadczony do końca za swoje odpowiedzi odnośnie do niegodziwych ludzi.
37 まことに彼は自己の罪に愆を加へわれらの中間にありて手を拍ちかつ言詞を繁くして神に逆らふ
Dodaje bowiem buntu do swego grzechu, klaszcze przy nas rękoma i mnoży swoje słowa przeciwko Bogu.

< ヨブ 記 34 >