< ヨブ 記 34 >

1 エリフまた答へて曰く
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
2 なんぢら智慧ある者よ我言を聽け 知識ある者よ我に耳を傾むけよ
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
3 口の食物を味はふごとく耳は言詞を辨まふ
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
4 われら自ら是非を究め われらもろともに善惡を明らかにせん
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
5 それヨブは言ふ我は義し 神われに正しき審判を施こしたまはず
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
6 われは義しかれども僞る者とせらる 我は愆なけれどもわが身の矢創愈がたしと
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
7 何人かヨブのごとくならん彼は罵言を水のごとくに飮み
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
8 惡き事を爲す者等と交はり 惡人とともに歩むなり
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
9 すなはち彼いへらく 人は神と親しむとも身に益なしと
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
10 然ばなんぢら心ある人々よ我に聽け 神は惡を爲すことを決めて無く 全能者は不義を行ふこと決めて無し
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
11 却つて人の所爲をその身に報い 人をしてその行爲にしたがひて獲るところあらしめたまふ
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
12 かならず神は惡き事をなしたまはず全能者は審判を抂たまはざるなり
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
13 たれかこの地を彼に委ねし者あらん 誰か全世界を定めし者あらん
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
14 神もしその心を己にのみ用ひ その靈と氣息とを己に收回したまはば
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
15 もろもろの血肉ことごとく亡び人も亦塵にかへるべし
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
16 なんぢもし曉ることを得ば請ふ我に聽けわが言詞の聲に耳を側だてよ
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
17 公義を惡む者あに世ををさむるを得んや なんぢあに至義き者を惡しとすべけんや
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
18 王たる者にむかひて汝は邪曲なりと言ひ 牧伯たる者にむかひて汝らは惡しといふべけんや
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
19 まして君王たる者をも偏視ず貧しき者に超て富る者をかへりみるごとき事をせざる者にむかひてをや 斯爲たまふは彼等みな同じくその御手の作るところなればなり
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
20 彼らは瞬く時間に死に 民は夜の間に滅びて消失せ 力ある者も人手によらずして除かる
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
21 それ神の目は人の道の上にあり 神は人の一切の歩履を見そなはす
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
22 惡を行なふ者の身を匿すべき黑暗も無く死蔭も无し
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
23 神は人をして審判を受しむるまでに長くその人を窺がふに及ばず
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
24 權勢ある者をも査ぶることを須ひずして打ほろぼし他の人々を立て之に替たまふ
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
25 かくの如く彼らの所爲を知り 夜の間に彼らを覆がへしたまへば彼らは乃て滅ぶ
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
26 人の觀るところにて彼等を惡人のごとく撃たまふ
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
27 是は彼ら背きて之に從はずその道を全たく顧みざるに因る
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
28 かれら是のごとくして遂に貧しき者の號呼を彼の許に逹らしめ患難者の號呼を彼に聽しむ
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
29 かれ平安を賜ふ時には誰か惡しと言ふことをえんや 彼面をかくしたまふ時には誰かこれを見るを得んや 一國におけるも一人におけるも凡て同じ
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
30 かくのごとく邪曲なる者をして世を治むること無らしめ 民の機檻となることなからしむ
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
31 人は宜しく神に申すべし 我は已に懲しめられたり再度惡き事を爲じ
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
32 わが見ざる所は請ふ我にをしへたまへ 我もし惡き事を爲たるならば重ねて之をなさじと
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
33 かれ豈なんぢの好むごとくに應報をなしたまはんや 然るに汝はこれを咎む 然ばなんぢ自ら之を選ぶべし 我は爲じ 汝の知るところを言へ
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
34 心ある人々は我に言ん 我に聽ところの智慧ある人々は言ん
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
35 ヨブの言ふ所は辨知なし その言詞は明哲からずと
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
36 ねがはくはヨブ終まで試みられんことを其は惡き人のごとくに應答をなせばなり
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
37 まことに彼は自己の罪に愆を加へわれらの中間にありて手を拍ちかつ言詞を繁くして神に逆らふ
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.

< ヨブ 記 34 >