< ヨブ 記 34 >

1 エリフまた答へて曰く
Und Elihu hob wieder an und sprach:
2 なんぢら智慧ある者よ我言を聽け 知識ある者よ我に耳を傾むけよ
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
3 口の食物を味はふごとく耳は言詞を辨まふ
Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
4 われら自ら是非を究め われらもろともに善惡を明らかにせん
Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
5 それヨブは言ふ我は義し 神われに正しき審判を施こしたまはず
Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 われは義しかれども僞る者とせらる 我は愆なけれどもわが身の矢創愈がたしと
Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
7 何人かヨブのごとくならん彼は罵言を水のごとくに飮み
Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
8 惡き事を爲す者等と交はり 惡人とともに歩むなり
der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
9 すなはち彼いへらく 人は神と親しむとも身に益なしと
Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
10 然ばなんぢら心ある人々よ我に聽け 神は惡を爲すことを決めて無く 全能者は不義を行ふこと決めて無し
Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
11 却つて人の所爲をその身に報い 人をしてその行爲にしたがひて獲るところあらしめたまふ
sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
12 かならず神は惡き事をなしたまはず全能者は審判を抂たまはざるなり
Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
13 たれかこの地を彼に委ねし者あらん 誰か全世界を定めし者あらん
Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
14 神もしその心を己にのみ用ひ その靈と氣息とを己に收回したまはば
Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
15 もろもろの血肉ことごとく亡び人も亦塵にかへるべし
so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
16 なんぢもし曉ることを得ば請ふ我に聽けわが言詞の聲に耳を側だてよ
Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
17 公義を惡む者あに世ををさむるを得んや なんぢあに至義き者を惡しとすべけんや
Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
18 王たる者にむかひて汝は邪曲なりと言ひ 牧伯たる者にむかひて汝らは惡しといふべけんや
Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
19 まして君王たる者をも偏視ず貧しき者に超て富る者をかへりみるごとき事をせざる者にむかひてをや 斯爲たまふは彼等みな同じくその御手の作るところなればなり
wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 彼らは瞬く時間に死に 民は夜の間に滅びて消失せ 力ある者も人手によらずして除かる
Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
21 それ神の目は人の道の上にあり 神は人の一切の歩履を見そなはす
Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
22 惡を行なふ者の身を匿すべき黑暗も無く死蔭も无し
Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
23 神は人をして審判を受しむるまでに長くその人を窺がふに及ばず
Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
24 權勢ある者をも査ぶることを須ひずして打ほろぼし他の人々を立て之に替たまふ
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
25 かくの如く彼らの所爲を知り 夜の間に彼らを覆がへしたまへば彼らは乃て滅ぶ
Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
26 人の觀るところにて彼等を惡人のごとく撃たまふ
Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
27 是は彼ら背きて之に從はずその道を全たく顧みざるに因る
daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
28 かれら是のごとくして遂に貧しき者の號呼を彼の許に逹らしめ患難者の號呼を彼に聽しむ
und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
29 かれ平安を賜ふ時には誰か惡しと言ふことをえんや 彼面をかくしたまふ時には誰かこれを見るを得んや 一國におけるも一人におけるも凡て同じ
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? [So handelt er] sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
30 かくのごとく邪曲なる者をして世を治むること無らしめ 民の機檻となることなからしむ
damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
31 人は宜しく神に申すべし 我は已に懲しめられたり再度惡き事を爲じ
Darf man zu Gott sagen: Ich muß [Strafe] tragen und habe doch nichts verbrochen?
32 わが見ざる所は請ふ我にをしへたまへ 我もし惡き事を爲たるならば重ねて之をなさじと
[Nein, sondern: ] Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
33 かれ豈なんぢの好むごとくに應報をなしたまはんや 然るに汝はこれを咎む 然ばなんぢ自ら之を選ぶべし 我は爲じ 汝の知るところを言へ
Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
34 心ある人々は我に言ん 我に聽ところの智慧ある人々は言ん
Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
35 ヨブの言ふ所は辨知なし その言詞は明哲からずと
Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
36 ねがはくはヨブ終まで試みられんことを其は惡き人のごとくに應答をなせばなり
Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
37 まことに彼は自己の罪に愆を加へわれらの中間にありて手を拍ちかつ言詞を繁くして神に逆らふ
Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!

< ヨブ 記 34 >