< ヨブ 記 34 >

1 エリフまた答へて曰く
Und Elihu antwortete und sprach:
2 なんぢら智慧ある者よ我言を聽け 知識ある者よ我に耳を傾むけよ
Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merket auf mich!
3 口の食物を味はふごとく耳は言詞を辨まふ
Denn das Ohr prüfet die Rede, und der Mund schmecket die Speise.
4 われら自ら是非を究め われらもろともに善惡を明らかにせん
Laßt uns ein Urteil erwählen, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
5 それヨブは言ふ我は義し 神われに正しき審判を施こしたまはず
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht.
6 われは義しかれども僞る者とせらる 我は愆なけれどもわが身の矢創愈がたしと
Ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequälet von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
7 何人かヨブのごとくならん彼は罵言を水のごとくに飮み
Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinket wie Wasser
8 惡き事を爲す者等と交はり 惡人とともに歩むなり
und auf dem Wege gehet mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
9 すなはち彼いへらく 人は神と親しむとも身に益なしと
Denn er hat gesagt: Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
10 然ばなんぢら心ある人々よ我に聽け 神は惡を爲すことを決めて無く 全能者は不義を行ふこと決めて無し
Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos sein und der Allmächtige ungerecht,
11 却つて人の所爲をその身に報い 人をしてその行爲にしたがひて獲るところあらしめたまふ
sondern er vergilt dem Menschen, danach er verdienet hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
12 かならず神は惡き事をなしたまはず全能者は審判を抂たまはざるなり
Ohne Zweifel, Gott verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beuget das Recht nicht.
13 たれかこの地を彼に委ねし者あらん 誰か全世界を定めし者あらん
Wer hat, das auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
14 神もしその心を己にのみ用ひ その靈と氣息とを己に收回したまはば
So er sich's würde unterwinden, so würde er aller Geist und Odem zu sich sammeln.
15 もろもろの血肉ことごとく亡び人も亦塵にかへるべし
Alles Fleisch würde miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Asche werden.
16 なんぢもし曉ることを得ば請ふ我に聽けわが言詞の聲に耳を側だてよ
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Rede.
17 公義を惡む者あに世ををさむるを得んや なんぢあに至義き者を惡しとすべけんや
Sollte einer darum das Recht zwingen, daß er's hasset? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten verdammen?
18 王たる者にむかひて汝は邪曲なりと言ひ 牧伯たる者にむかひて汝らは惡しといふべけんや
Sollt einer zum Könige sagen: Du loser Mann! und zu den Fürsten: Ihr Gottlosen!?
19 まして君王たる者をも偏視ず貧しき者に超て富る者をかへりみるごとき事をせざる者にむかひてをや 斯爲たまふは彼等みな同じくその御手の作るところなればなり
Der doch nicht ansiehet die Person der Fürsten und kennet den HERRLIchen nicht mehr denn den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 彼らは瞬く時間に死に 民は夜の間に滅びて消失せ 力ある者も人手によらずして除かる
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden kraftlos weggenommen.
21 それ神の目は人の道の上にあり 神は人の一切の歩履を見そなはす
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
22 惡を行なふ者の身を匿すべき黑暗も無く死蔭も无し
Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
23 神は人をして審判を受しむるまでに長くその人を窺がふに及ばず
Denn es wird niemand gestattet, daß er mit Gott rechte.
24 權勢ある者をも査ぶることを須ひずして打ほろぼし他の人々を立て之に替たまふ
Er bringet der Stolzen viel um, die nicht zu zählen sind, und stellet andere an ihre Statt,
25 かくの如く彼らの所爲を知り 夜の間に彼らを覆がへしたまへば彼らは乃て滅ぶ
darum daß er kennet ihre Werke und kehret sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
26 人の觀るところにて彼等を惡人のごとく撃たまふ
Er wirft die Gottlosen über einen Haufen, da man's gerne siehet,
27 是は彼ら背きて之に從はずその道を全たく顧みざるに因る
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,
28 かれら是のごとくして遂に貧しき者の號呼を彼の許に逹らしめ患難者の號呼を彼に聽しむ
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen, und er das Schreien der Elenden hörete.
29 かれ平安を賜ふ時には誰か惡しと言ふことをえんや 彼面をかくしたまふ時には誰かこれを見るを得んや 一國におけるも一人におけるも凡て同じ
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten?
30 かくのごとく邪曲なる者をして世を治むること無らしめ 民の機檻となることなからしむ
Und läßt über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
31 人は宜しく神に申すべし 我は已に懲しめられたり再度惡き事を爲じ
Ich muß für Gott reden und kann's nicht lassen.
32 わが見ざる所は請ふ我にをしへたまへ 我もし惡き事を爲たるならば重ねて之をなさじと
Hab ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; hab ich unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.
33 かれ豈なんぢの好むごとくに應報をなしたまはんや 然るに汝はこれを咎む 然ばなんぢ自ら之を選ぶべし 我は爲じ 汝の知るところを言へ
Man wartet der Antwort von dir, denn du verwirfst alles; und du hast's angefangen und nicht ich. Weißest du nun was, so sage an!
34 心ある人々は我に言ん 我に聽ところの智慧ある人々は言ん
Weise Leute lasse ich mir sagen, und ein weiser Mann gehorchet mir.
35 ヨブの言ふ所は辨知なし その言詞は明哲からずと
Aber Hiob redete mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
36 ねがはくはヨブ終まで試みられんことを其は惡き人のごとくに應答をなせばなり
Mein Vater! laß Hiob versucht werden bis ans Ende, darum daß er sich zu unrechten Leuten kehret.
37 まことに彼は自己の罪に愆を加へわれらの中間にありて手を拍ちかつ言詞を繁くして神に逆らふ
Er hat über seine Sünde dazu noch gelästert; darum laß Ihn zwischen uns geschlagen werden und danach viel wider Gott plaudern.

< ヨブ 記 34 >