< ヨブ 記 34 >

1 エリフまた答へて曰く
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 なんぢら智慧ある者よ我言を聽け 知識ある者よ我に耳を傾むけよ
Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
3 口の食物を味はふごとく耳は言詞を辨まふ
Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
4 われら自ら是非を究め われらもろともに善惡を明らかにせん
Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
5 それヨブは言ふ我は義し 神われに正しき審判を施こしたまはず
Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
6 われは義しかれども僞る者とせらる 我は愆なけれどもわが身の矢創愈がたしと
Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
7 何人かヨブのごとくならん彼は罵言を水のごとくに飮み
Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
8 惡き事を爲す者等と交はり 惡人とともに歩むなり
Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
9 すなはち彼いへらく 人は神と親しむとも身に益なしと
Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
10 然ばなんぢら心ある人々よ我に聽け 神は惡を爲すことを決めて無く 全能者は不義を行ふこと決めて無し
C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
11 却つて人の所爲をその身に報い 人をしてその行爲にしたがひて獲るところあらしめたまふ
Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 かならず神は惡き事をなしたまはず全能者は審判を抂たまはざるなり
Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
13 たれかこの地を彼に委ねし者あらん 誰か全世界を定めし者あらん
Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
14 神もしその心を己にのみ用ひ その靈と氣息とを己に收回したまはば
S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
15 もろもろの血肉ことごとく亡び人も亦塵にかへるべし
Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
16 なんぢもし曉ることを得ば請ふ我に聽けわが言詞の聲に耳を側だてよ
Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
17 公義を惡む者あに世ををさむるを得んや なんぢあに至義き者を惡しとすべけんや
Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
18 王たる者にむかひて汝は邪曲なりと言ひ 牧伯たる者にむかひて汝らは惡しといふべけんや
Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
19 まして君王たる者をも偏視ず貧しき者に超て富る者をかへりみるごとき事をせざる者にむかひてをや 斯爲たまふは彼等みな同じくその御手の作るところなればなり
[Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
20 彼らは瞬く時間に死に 民は夜の間に滅びて消失せ 力ある者も人手によらずして除かる
Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
21 それ神の目は人の道の上にあり 神は人の一切の歩履を見そなはす
Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
22 惡を行なふ者の身を匿すべき黑暗も無く死蔭も无し
Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
23 神は人をして審判を受しむるまでに長くその人を窺がふに及ばず
Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
24 權勢ある者をも査ぶることを須ひずして打ほろぼし他の人々を立て之に替たまふ
Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
25 かくの如く彼らの所爲を知り 夜の間に彼らを覆がへしたまへば彼らは乃て滅ぶ
En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 人の觀るところにて彼等を惡人のごとく撃たまふ
Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
27 是は彼ら背きて之に從はずその道を全たく顧みざるに因る
Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
28 かれら是のごとくして遂に貧しき者の號呼を彼の許に逹らしめ患難者の號呼を彼に聽しむ
Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
29 かれ平安を賜ふ時には誰か惡しと言ふことをえんや 彼面をかくしたまふ時には誰かこれを見るを得んや 一國におけるも一人におけるも凡て同じ
Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
30 かくのごとく邪曲なる者をして世を治むること無らしめ 民の機檻となることなからしむ
Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
31 人は宜しく神に申すべし 我は已に懲しめられたり再度惡き事を爲じ
Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
32 わが見ざる所は請ふ我にをしへたまへ 我もし惡き事を爲たるならば重ねて之をなさじと
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
33 かれ豈なんぢの好むごとくに應報をなしたまはんや 然るに汝はこれを咎む 然ばなんぢ自ら之を選ぶべし 我は爲じ 汝の知るところを言へ
Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
34 心ある人々は我に言ん 我に聽ところの智慧ある人々は言ん
Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
35 ヨブの言ふ所は辨知なし その言詞は明哲からずと
Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
36 ねがはくはヨブ終まで試みられんことを其は惡き人のごとくに應答をなせばなり
Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
37 まことに彼は自己の罪に愆を加へわれらの中間にありて手を拍ちかつ言詞を繁くして神に逆らふ
Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.

< ヨブ 記 34 >