< ヨブ 記 34 >

1 エリフまた答へて曰く
Et Elihu répondit,
2 なんぢら智慧ある者よ我言を聽け 知識ある者よ我に耳を傾むけよ
« Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
3 口の食物を味はふごとく耳は言詞を辨まふ
Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
4 われら自ら是非を究め われらもろともに善惡を明らかにせん
Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
5 それヨブは言ふ我は義し 神われに正しき審判を施こしたまはず
Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
6 われは義しかれども僞る者とせらる 我は愆なけれどもわが身の矢創愈がたしと
Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
7 何人かヨブのごとくならん彼は罵言を水のごとくに飮み
Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
8 惡き事を爲す者等と交はり 惡人とともに歩むなり
qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
9 すなはち彼いへらく 人は神と親しむとも身に益なしと
Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
10 然ばなんぢら心ある人々よ我に聽け 神は惡を爲すことを決めて無く 全能者は不義を行ふこと決めて無し
« Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
11 却つて人の所爲をその身に報い 人をしてその行爲にしたがひて獲るところあらしめたまふ
Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
12 かならず神は惡き事をなしたまはず全能者は審判を抂たまはざるなり
Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
13 たれかこの地を彼に委ねし者あらん 誰か全世界を定めし者あらん
Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
14 神もしその心を己にのみ用ひ その靈と氣息とを己に收回したまはば
S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
15 もろもろの血肉ことごとく亡び人も亦塵にかへるべし
toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
16 なんぢもし曉ることを得ば請ふ我に聽けわが言詞の聲に耳を側だてよ
« Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
17 公義を惡む者あに世ををさむるを得んや なんぢあに至義き者を惡しとすべけんや
Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
18 王たる者にむかひて汝は邪曲なりと言ひ 牧伯たる者にむかひて汝らは惡しといふべけんや
qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
19 まして君王たる者をも偏視ず貧しき者に超て富る者をかへりみるごとき事をせざる者にむかひてをや 斯爲たまふは彼等みな同じくその御手の作るところなればなり
Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
20 彼らは瞬く時間に死に 民は夜の間に滅びて消失せ 力ある者も人手によらずして除かる
En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
21 それ神の目は人の道の上にあり 神は人の一切の歩履を見そなはす
« Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
22 惡を行なふ者の身を匿すべき黑暗も無く死蔭も无し
Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
23 神は人をして審判を受しむるまでに長くその人を窺がふに及ばず
Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
24 權勢ある者をも査ぶることを須ひずして打ほろぼし他の人々を立て之に替たまふ
Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
25 かくの如く彼らの所爲を知り 夜の間に彼らを覆がへしたまへば彼らは乃て滅ぶ
C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
26 人の觀るところにて彼等を惡人のごとく撃たまふ
Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
27 是は彼ら背きて之に從はずその道を全たく顧みざるに因る
parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
28 かれら是のごとくして遂に貧しき者の號呼を彼の許に逹らしめ患難者の號呼を彼に聽しむ
et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
29 かれ平安を賜ふ時には誰か惡しと言ふことをえんや 彼面をかくしたまふ時には誰かこれを見るを得んや 一國におけるも一人におけるも凡て同じ
Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
30 かくのごとく邪曲なる者をして世を治むること無らしめ 民の機檻となることなからしむ
afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
31 人は宜しく神に申すべし 我は已に懲しめられたり再度惡き事を爲じ
« Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
32 わが見ざる所は請ふ我にをしへたまへ 我もし惡き事を爲たるならば重ねて之をなさじと
Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
33 かれ豈なんぢの好むごとくに應報をなしたまはんや 然るに汝はこれを咎む 然ばなんぢ自ら之を選ぶべし 我は爲じ 汝の知るところを言へ
Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
34 心ある人々は我に言ん 我に聽ところの智慧ある人々は言ん
Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
35 ヨブの言ふ所は辨知なし その言詞は明哲からずと
« Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
36 ねがはくはヨブ終まで試みられんことを其は惡き人のごとくに應答をなせばなり
Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
37 まことに彼は自己の罪に愆を加へわれらの中間にありて手を拍ちかつ言詞を繁くして神に逆らふ
Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »

< ヨブ 記 34 >