< ヨブ 記 34 >

1 エリフまた答へて曰く
Elihu nisi përsëri të flasë dhe tha:
2 なんぢら智慧ある者よ我言を聽け 知識ある者よ我に耳を傾むけよ
“Dëgjoni, o njerëz të urtë, fjalët e mia, dhe ju, njerëz të ditur, ma vini veshin!
3 口の食物を味はふごとく耳は言詞を辨まふ
Sepse veshi i shqyrton fjalët, ashtu si qiellza i shijon ushqimet.
4 われら自ら是非を究め われらもろともに善惡を明らかにせん
Le të zgjedhim ne vetë atë që është e drejtë të pranojmë midis nesh atë që është e mirë.
5 それヨブは言ふ我は義し 神われに正しき審判を施こしたまはず
Sepse Jobi ka thënë: “Jam i drejtë, por Perëndia më ka hequr drejtësinë time.
6 われは義しかれども僞る者とせらる 我は愆なけれどもわが身の矢創愈がたしと
A duhet të gënjej kundër drejtësisë sime? Plaga ime është e pashërueshme, megjithëse jam pa mëkat”.
7 何人かヨブのごとくならん彼は罵言を水のごとくに飮み
Kush është si Jobi, që e pi përqeshjen si ujin,
8 惡き事を爲す者等と交はり 惡人とともに歩むなり
që ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij?
9 すなはち彼いへらく 人は神と親しむとも身に益なしと
Sepse ka thënë: “Nuk i vlen fare njeriut të vendosë kënaqësinë e tij te Perëndia”.
10 然ばなんぢら心ある人々よ我に聽け 神は惡を爲すことを決めて無く 全能者は不義を行ふこと決めて無し
Më dëgjoni, pra, o njerëz me mend! Qoftë larg Perëndisë paudhësia dhe ligësia qoftë larg të Plotfuqishmit!
11 却つて人の所爲をその身に報い 人をしてその行爲にしたがひて獲るところあらしめたまふ
Sepse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij.
12 かならず神は惡き事をなしたまはず全能者は審判を抂たまはざるなり
Sigurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.
13 たれかこの地を彼に委ねし者あらん 誰か全世界を定めし者あらん
Kush i ka besuar kujdesin për tokën, ose kush e ka vendosur mbi tërë botën?
14 神もしその心を己にのみ用ひ その靈と氣息とを己に收回したまはば
Në qoftë se Perëndia duhet të vendoste në zemër të vet të tërhiqte mbi vete Frymën e tij dhe frymën e tij,
15 もろもろの血肉ことごとく亡び人も亦塵にかへるべし
çdo mish do të shkatërrohej njëkohësisht, dhe njeriu do të kthehej në pluhur.
16 なんぢもし曉ることを得ば請ふ我に聽けわが言詞の聲に耳を側だてよ
Në qoftë se ke mend, dëgjoje këtë, vër veshin për të dëgjuar atë që po të them.
17 公義を惡む者あに世ををさむるを得んや なんぢあに至義き者を惡しとすべけんや
A mund të qeverisë ai që urren drejtësinë? A guxon ti të dënosh të Drejtin, të Fuqishmin?
18 王たる者にむかひて汝は邪曲なりと言ひ 牧伯たる者にむかひて汝らは惡しといふべけんや
Ai që i thotë një mbreti: “Je për t’u përbuzur” dhe princave: “Jeni të këqij”.
19 まして君王たる者をも偏視ず貧しき者に超て富る者をかへりみるごとき事をせざる者にむかひてをや 斯爲たまふは彼等みな同じくその御手の作るところなればなり
Por ai nuk bën asnjë anësi me të mëdhenjtë dhe as e konsideron të pasurin më tepër se të varfrin, sepse të gjithë janë vepra e duarve të tij.
20 彼らは瞬く時間に死に 民は夜の間に滅びて消失せ 力ある者も人手によらずして除かる
Në një çast ata vdesin; në mesin e natës njerëzia tronditet dhe zhduket, të fuqishmit çohen tutje pa dorë njeriu.
21 それ神の目は人の道の上にあり 神は人の一切の歩履を見そなはす
Sepse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.
22 惡を行なふ者の身を匿すべき黑暗も無く死蔭も无し
Nuk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.
23 神は人をして審判を受しむるまでに長くその人を窺がふに及ばず
Në fakt Perëndia nuk ka nevojë ta kqyrë gjatë një njeri para se ta nxjerrë për gjykim para tij.
24 權勢ある者をも査ぶることを須ひずして打ほろぼし他の人々を立て之に替たまふ
Ai i ligështon të fuqishmit pa bërë hetim dhe vë të tjerë në vendin e tyre.
25 かくの如く彼らの所爲を知り 夜の間に彼らを覆がへしたまへば彼らは乃て滅ぶ
Duke qenë se i njeh veprat e tyre, i rrëzon natën dhe ata shkatërrohen;
26 人の觀るところにて彼等を惡人のごとく撃たまふ
i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve,
27 是は彼ら背きて之に從はずその道を全たく顧みざるに因る
sepse janë larguar nga ai pa u kujdesur për rrugët e tij,
28 かれら是のごとくして遂に貧しき者の號呼を彼の許に逹らしめ患難者の號呼を彼に聽しむ
deri sa të arrijë tek ai britma e të varfrit, sepse ai dëgjon britmën e të pikëlluarve.
29 かれ平安を賜ふ時には誰か惡しと言ふことをえんや 彼面をかくしたまふ時には誰かこれを見るを得んや 一國におけるも一人におけるも凡て同じ
Kur Perëndia jep qetësinë, kush do ta dënojë? Kur fsheh fytyrën e tij, kush do të mund ta shikojë, qoftë kundër një kombi të tërë ose kundër një njeriu të vetëm,
30 かくのごとく邪曲なる者をして世を治むること無らしめ 民の機檻となることなからしむ
për të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?
31 人は宜しく神に申すべし 我は已に懲しめられたり再度惡き事を爲じ
Dikush mund t’i thotë Perëndisë: “Unë e mbart fajin tim, po nuk do ta bëj më të keqen;
32 わが見ざる所は請ふ我にをしへたまへ 我もし惡き事を爲たるならば重ねて之をなさじと
tregomë atë që nuk arrij të shikoj; në rast se kam kryer ndonjë paudhësi, nuk do ta bëj më”?
33 かれ豈なんぢの好むごとくに應報をなしたまはんや 然るに汝はこれを咎む 然ばなんぢ自ら之を選ぶべし 我は爲じ 汝の知るところを言へ
A duhet të të shpërblejë ai në bazë të konditave të tua, sepse ti nuk pranon gjykimin e tij? Ti duhet të zgjedhësh dhe jo unë; prandaj thuaj atë që di.
34 心ある人々は我に言ん 我に聽ところの智慧ある人々は言ん
Njerëzit me mend; si çdo njeri i urtë që më dëgjon, do të më thonë:
35 ヨブの言ふ所は辨知なし その言詞は明哲からずと
“Jobi flet pa mend, fjalët e tij nuk kanë dituri”.
36 ねがはくはヨブ終まで試みられんことを其は惡き人のごとくに應答をなせばなり
Le të provohet Jobi deri në fund, sepse përgjigjet e tij janë si ato të njerëzve të këqij,
37 まことに彼は自己の罪に愆を加へわれらの中間にありて手を拍ちかつ言詞を繁くして神に逆らふ
sepse i shton mëkatit të tij revoltën, rreh duart mes nesh dhe i shumëzon fjalët e tij kundër Perëndisë”.

< ヨブ 記 34 >