< ヨブ 記 33 >

1 然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
2 視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
3 わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
Le mie parole [saranno secondo] la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
4 神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l'alito dell'Onnipotente mi ha data la vita.
5 汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
6 我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
Ecco, io [sono] a Dio, come tu; Anch'io sono stato tratto dal fango.
7 わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso.
8 汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
9 われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
Io [son] puro, senza misfatto; Io [son] netto, e non [vi è] iniquità in me;
10 視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
11 わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
Egli ha messi i miei piedi ne' ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
12 視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
Ecco, [in] questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l'uomo.
13 彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
14 まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
[Egli è ben vero], che [talora] Iddio parla una volta, E due, [a chi] non vi ha atteso.
15 人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
In sogno, [in] vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i [lor] letti;
16 かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
Allora egli apre loro l'orecchio, E suggella il lor castigo;
17 斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
Per istorre l'uomo dalle opere [sue], E per far che la superbia dell'uomo non apparisca più;
18 人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
Per iscampar l'anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.
19 人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
Ma [talora altresì] l'uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave [malattia];
20 その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l'anima sua la vivanda desiderabile;
21 その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, [che prima] non si vedevano, spuntano fuori;
22 その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
E l'anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a' [mali] mortali.
23 しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
Ma se [allora] vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d'infra mille, Per dichiarare all'uomo il suo dovere;
24 神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
[Iddio] gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
25 その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
La sua carne diventerà morbida, più che [non è] in fanciullezza; Egli ritornerà a' dì della sua giovanezza.
26 かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E [gli] farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all'uomo la sua giustizia.
27 かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
Ed esso [poi] si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E [ciò] non mi ha punto giovato.
28 神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
[Così Iddio] riscoterà l'anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce.
29 そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l'uomo;
30 その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
Per ritrarre l'anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de' viventi.
31 ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
32 なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
33 もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん
Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t'insegnerò la sapienza.

< ヨブ 記 33 >