< ヨブ 記 33 >

1 然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
2 視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
3 わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
4 神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
5 汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
6 我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
7 わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
8 汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
9 われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
10 視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
11 わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
12 視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
13 彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
14 まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
15 人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
16 かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
17 斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
18 人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
19 人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
20 その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
21 その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
22 その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
23 しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
24 神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
25 その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
26 かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
27 かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
28 神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
29 そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
30 その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
31 ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
32 なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
33 もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”

< ヨブ 記 33 >