< ヨブ 記 32 >

1 ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
2 時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
3 またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
4 エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren waren als er.
5 茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
6 ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
7 我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を敎ふべしと
Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
8 但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
10 然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳ん
Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
11 視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すを待り
Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
12 われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
13 おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
14 彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
15 彼らは愕ろきて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
16 彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten?
17 我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
18 われには言滿ち わが衷の心しきりに迫る
Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
19 わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
20 われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
21 かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! Und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
22 我は諂らふことを知ず もし諂らはば我の造化主ただちに我を絶たまふべし
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.

< ヨブ 記 32 >