< ヨブ 記 3 >

1 斯て後ヨブ口を啓きて自己の日を詛へり
Modo zay le nanoka-palie t’Iobe namatse i andro’ey,
2 ヨブすなはち言詞を出して云く
hoe ty nilañone’ Iobe:
3 我が生れし日亡びうせよ 男子胎にやどれりと言し夜も亦然あれ
Ehe te ho mongoreñe ty andro nahatoly ahiko, naho ty haleñe nanoeñe ty hoe: Inao, niareñe lahilahy.
4 その日は暗くなれ 神上よりこれを顧みたまはざれ 光これを照す勿れ
Ehe te ho ieñe i andro zay; lonike te tsy ho vazohon’ Añahare boak’ ambone ao, vaho tsy hipisaña’ ty hazavàñe.
5 暗闇および死蔭これを取もどせ 雲これが上をおほえ 日を暗くする者これを懼しめよ
Ehe t’ie ho tsepahe’ ty hamoromoroñañe naho ty talinjon-kavilasy; lonike te hitozòhan-drahoñe; ee te hampirevendreveñe aze ze fonga mahamainten-gero’ i àndroy
6 その夜は黑暗の執ふる所となれ 年の日の中に加はらざれ 月の數に入ざれ
Le i haleñe zay: hiambotrahan-kamoromoroñañe, tsy hitrao-pirebeke amo andro’ i taoñeio; tsy hizilik’ ami’ty ia’ o volañeo.
7 その夜は孕むこと有ざれ 歡喜の聲その中に興らざれ
Hete! ehe ho beitsiterake i haleñe zay, tsy himoaham-peon-kafaleañe.
8 日を詛ふ者レビヤタンを激發すに巧なる者これを詛へ
Ee te hamatse aze o mpamoiñ’ androo, o veka’e hampibarakaoke i fañaneñeio,
9 その夜の晨星は暗かれ その夜には光明を望むも得ざらしめ 又東雲の眼蓋を見ざらしめよ
Ho maieñe abey o vasiañe am-palipalitsieñeo: angao re hipay hazavàñe fa tsy hahatrea; ee t’ie tsy ho sambae’ ty holimaso’ i maraiñey;
10 是は我母の胎の戸を闔ずまた我目に憂を見ること無らしめざりしによる
amy te tsy narindri’e i lalan-koviñey, naho tsy nakafi’e amo masokoo ty hasotriañe.
11 何とて我は胎より死て出ざりしや 何とて胎より出し時に氣息たえざりしや
Ino ty tsy nahasimb’ ahy an-koviñe ao? Akore te tsy namoeako fiay te niboloañe?
12 如何なれば膝ありてわれを接しや 如何なれば乳房ありてわれを養ひしや
Ino ty nandrambesa’ o ongotseo ahiko? naho o fatroa ninonoakoo?
13 否らずば今は我偃て安んじかつ眠らん 然ばこの身やすらひをり
Ie ho nihity ampitsiñañe ao; ho niroro naho nitofa avao,
14 かの荒墟を自己のために築きたりし世の君等臣等と偕にあり
mindre amo mpanjakao naho o mpisafiri’ ty tane toio, o mamboatse hakoahañe ho am-bata’eo;
15 かの黄金を有ち白銀を家に充したりし牧伯等と偕にあらん
naho o ana-donak’ amam-bolamenao, o mameno akiba am-bolafotio:
16 又人しれず墮る胎兒のごとくにして世に出ず また光を見ざる赤子のごとくならん
hera ho nanahake ty tsi-ambolañe naetake, anak’ ajaja niboloañe mboe lia’e tsy nahatrea hazavàñe.
17 彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得
Ao ty fitroara’ o lo-tserekeo amo firohandroha’eo; ao ka ty fitofà’ o màmakeo.
18 彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず
Mitraok’ am-pierañerañañe o mpirohio, tsy mahajanjiñe ty fiarañanaña’ i mpamorekekey.
19 小き者も大なる者も同じく彼處にあり僕も主の手を離る
Ao ty bey naho ty kede: vaho votsotse amy talè’ey ty ondevo.
20 如何なれば艱難にをる者に光を賜ひ 心苦しむ者に生命をたまひしや
Ino ty añomezan-kazavàñe ty misotry, naho ty haveloñe amo mafaitse añ’ova’eo?
21 斯る者は死を望むなれどもきたらず これをもとむるは藏れたる寳を掘るよりも甚だし
ze mitama hihomake, fe tsy avy, ie tsikaraheñe mandikoatse o vara mietakeo;
22 もし墳墓を尋ねて獲ば大に喜こび樂しむなり
o mandia taroba naho mirebeke t’ie nahatendreke kiborio?
23 その道かくれ神に取籠られをる人に如何なれば光明を賜ふや
[Ino ty anoloran-kazavàñe] amy t’indaty nietahan-dalañe, ie nigoloboñen’Añahare?
24 わが歎息はわが食物に代り我呻吟は水の流れそそぐに似たり
Misolo ty fihinanako ty fiselekaiñako, vaho midoañe hoe rano ty fitoreoko.
25 我が戰慄き懼れし者我に臨み我が怖懼れたる者この身に及べり
Amy te mifetsak’ amako o mampangebahebak’ ahikoo, naho mivovo amako i ihembañakoy,
26 我は安然ならず穩ならず安息を得ず唯艱難のみきたる
tsy mierañeran-draho, tsy mipendreñe, tsy mitsiñe fa pok’eo ty hekoheko.

< ヨブ 記 3 >