< ヨブ 記 28 >

1 白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
زیو کانی هەیە و بۆ زێڕیش شوێنێک هەیە بۆ پاڵاوتنی.
2 鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
ئاسن لە خۆڵ دەردەهێنرێت، مسیش لە توانەوەی بەرد.
3 人すなはち黑暗を破り極より極まで尋ね窮めて黑暗および死蔭の石を求む
مرۆڤ کۆتایی بە تاریکی دەهێنێت؛ لەناو تاریکی سێبەری مەرگ بۆ بەردی کانزایی دوورترین کون و کەلەبەرەکان دەپشکنن.
4 その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔りて空に懸る
کانێکی لێدا دوور لە خەڵکی، لە شوێنێکی لەبیرکراو لەلایەن ڕێبوارانەوە؛ شۆڕ کرانەوە و دوور لە خەڵکی جۆلانەیان پێکرا.
5 地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
زەوی ئەوەی کە نانی لێوە دەردەهێنرێت، لە ژێرەوە دەگۆڕدرێت بە چەشنی ئاگر؛
6 その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
بەردەکانی یاقووتی شینی تێدایە و لە خۆڵەکەیدا زێڕ هەیە.
7 その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
ڕێگایەک کە مەلە گۆشتخۆرەکان پێی نازانن و چاوی هەڵۆ نایبینێت.
8 鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
ئاژەڵە دڕندەکان پێیدا نەڕۆیشتوون، شێر پێیدا تێنەپەڕیوە.
9 人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
مرۆڤ دەستدرێژی دەکاتە سەر بەرد، بنکەی چیاکان دەردەخات.
10 岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
لە تاشەبەردەکان تونێل دەکات؛ چاوەکانی هەموو شتێکی گرانبەها دەبینێت.
11 水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
ئاودزی ڕووبارەکان دەپشکنێت و ئەوەی شاراوەیە دەیخاتە بەر ڕووناکی.
12 然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
بەڵام دانایی لەکوێ دەدۆزرێتەوە و تێگەیشتن لەکوێ نیشتەجێیە؟
13 人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
مرۆڤ نرخەکەی نازانێت و لە خاکی زیندوواندا نادۆزرێتەوە.
14 淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
قووڵایی ژێر زەوی دەڵێت: «لەناو مندا نییە،» دەریا دەڵێت: «لەلای من نییە.»
15 精金も之に換るに足ず 銀も秤りてその價となすを得ず
دانایی نە زێڕی بێگەرد لە جیاتی دەدرێت و نە بە زیویش نرخەکەی دەکێشرێت.
16 オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き靑玉も碧玉もまた然り
نە بە زێڕی ئۆفیر و نە بە بەردی عاشقبەندی گرانبەها و نە بە یاقووتی شین دەکێشرێت.
17 黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
نە زێڕ و نە بلور هاوتایەتی، نە بە دەفرێکی زێڕی بێگەرد دەگۆڕدرێتەوە.
18 珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
لە پاڵ ئەودا نە مەرجان و نە یەشب باسیان ناکرێت و نرخی دانایی لە یاقووت بەهادارترە.
19 エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
یاقووتی زەردی کوش هاوتای نابێت و بە زێڕی بێگەرد ناکێشرێت.
20 然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
ئیتر دانایی لەکوێ دەدۆزرێتەوە و تێگەیشتن لەکوێ نیشتەجێیە؟
21 是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
لەبەرچاوی هەموو زیندووێک شاراوەیە و لەبەرچاوی باڵندەکانی ئاسمان داپۆشراوە.
22 滅亡も死も言ふ 我等はその風聲を耳に聞し而已
لەناوچوون و مردن دەڵێن: «بە گوێی خۆمان هەواڵی ئەومان بیست.»
23 神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
خودا ڕێگاکەی تێدەگات و ئەو شوێنەکەی پێ دەزانێت.
24 そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
لەبەر ئەوەی ئەو تەماشای ئەوپەڕی زەوی دەکات و هەموو ژێر ئاسمان دەبینێت.
25 風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
کاتێک کێشی بۆ با دروستکرد و ئاوەکانی بە پێوانە پێوا،
26 雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
کاتێک بۆ باران یاسای دانا و بۆ دەنگی هەورەتریشقەش ڕێگا،
27 智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
ئەو کاتە دانایی بینی و باسی کرد، ئامادەی کرد و هەروەها تاقی کردەوە.
28 また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり
بە مرۆڤی فەرموو: «بێگومان دانایی لە لەخواترسییەوەیە و لە خراپە لادانیش لە تێگەیشتنەوەیە.»

< ヨブ 記 28 >