< ヨブ 記 28 >

1 白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
HE oiaio, he wahi ahu no ke kala, A he wahi no ke gula, kahi a lakou e hoomaemae ai.
2 鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
Ua laweia ka hao mailoko mai o ka lepo, A ua hooheheeia ke keleawe mailoko mai o ka pohaku.
3 人すなはち黑暗を破り極より極まで尋ね窮めて黑暗および死蔭の石を求む
Hoonoho no ia i ka hope no ka pouli, A imi no ia ma na wahi hohonu a pau; I ka pohaku o ka pouli a me ka malu make.
4 その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔りて空に懸る
Eli ae ia i lua mao aku mai kahi e noho ai na kanaka; Iho lakou ilalo aole ma ka wawae, A lewa lakou mai kanaka aku.
5 地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
O ka honua, kahi i puka mai ai ka berena, Ua hoohuaiia oia malalo iho ona e like me ke ahi.
6 その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
O kona mau pohaku, kahi o ka sapira; A he lepo gula kona.
7 その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
O ke alanui aole i ikeia e ka manu, Aole i ikeia e ka maka o ka vuletura;
8 鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
Aole i hehi iho na holoholona hihiu ia ia, Aole ka liona i maalo ae ilaila.
9 人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
Kau aku no ia i kona lima maluna o ka pohakupaa; Hookahuli ae ia i na mauna mai ke kumu aku.
10 岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
Hoopoha no ia i ke kahawai mawaena o na pohaku; A ike no kona maka i na mea waiwai nui a pau.
11 水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
Pani aku no ia i na wai i ke kahe ana iho, A o na mea i hunaia kana i lawe mai ai i ka malamalama.
12 然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
Aka, mahea la e loaa'i ka noeau? Mahea hoi kahi o ka naauao?
13 人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
Aohe kanaka i ike i kona kumukuai; Aole hoi e loaa ia ma ka aina o ka poe e ola ana.
14 淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
I mai ka hohonu, Aole ia iloko o'u: I mai la hoi ke kai, Aole ia me au.
15 精金も之に換るに足ず 銀も秤りてその價となすを得ず
Aole e haawiia ke gula maikai i kumu e loaa mai ai, Aole hoi e kaupaona ke kala i kumukuai nona.
16 オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き靑玉も碧玉もまた然り
Aole e kau pu ia oia me ke gula o Opira, Me ka pohaku onika maikai a me ka sapira.
17 黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
Aole e hoolikeia ke gula a me ka pohaku aniani me ia: Aole e hooliloia ia mea no na ipu gula maikai.
18 珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
Aole e manaoia ke akoakoa, a me ka pohaku maikai: No ka mea, o ka waiwai o ka noeau ua oi aku ia mamua o na momi.
19 エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
Aole e hoolikeia ke topaza o Aitiopa me ia, Aole hoi ia e kau pu ia me ke gula maikai.
20 然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
Mai hea mai hoi ka noeau? A mahea hoi kahi o ka naauao?
21 是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
No ka mea, ua hunaia oia mai na maka aku o ka poe a pau e ola ana, A ua nalo oia mai na manu o ka lewa aku.
22 滅亡も死も言ふ 我等はその風聲を耳に聞し而已
I mai la ka po a me ka make, Ua lohe no maua me ko maua pepeiao i kona lono.
23 神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
Ua maopopo no i ke Akua kona aoao, A oia ka i ike i kona wahi.
24 そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
No ka mea, oia ka i nana aku i na welau o ka honua, Ua ike no ia malalo o ka lani a pau;
25 風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
E hana i ka mea kaupaona no ka makani, A ua ana no ia i na wai maloko o ka mea ana.
26 雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
I kana hana ana i ke kanawai no ka ua, A me ke ala no ka uwila o ka hekili;
27 智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
Alaila ike no oia ia mea, a hoike mai hoi ia; Hoomakaukau oia ia mea, a imi aku hoi ia mea.
28 また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり
A ua i mai no ia i ke kanaka, Aia hoi, o ka makau i ka Haku, oia ka noeau; A o ka haalele i ka hewa, oia ka naauao.

< ヨブ 記 28 >