< ヨブ 記 27 >

1 ヨブまた語を繼ぎていはく
Hiob toaa nʼasɛm so sɛ,
2 われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者此神は活く
“Sɛ Onyankopɔn te ase yi, ɔno a wammu me atɛntenenee, Otumfoɔ a wama madi me kra mu awerɛhoɔ;
3 (わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
mmerɛ dodoɔ a nkwa wɔ me mu, na Onyankopɔn homeɛ wɔ me mu yi,
4 わが口は惡を言ず わが舌は謊言を語らじ
mʼano renka amumuyɛsɛm, na me tɛkrɛma rentwa nkontompo.
5 我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
Merennye nto mu da sɛ deɛ woka no yɛ nokorɛ; merenka me mudie nhyɛ, kɔsi sɛ mɛwuo.
6 われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
Mɛkura me tenenee mu. Merennyaa mu; sɛ mete ase yi, me tiboa remmu me fɔ.
7 我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
“Ma mʼatamfoɔ nyɛ sɛ amumuyɛfoɔ, na wɔn a wɔkyiri me nyɛ sɛ atorofoɔ.
8 邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
Anidasoɔ bɛn na deɛ ɔnni nyamesu no wɔ wɔ ne wuo akyi, ɛberɛ a Onyankopɔn agye ne nkwa afiri ne nsam?
9 かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
Onyankopɔn tie ne sufrɛ ɛberɛ a amanehunu aba ne so anaa?
10 かれ全能者を喜こばんや 常に神を龥んや
Nʼani bɛgye wɔ Otumfoɔ mu? Ɔbɛsu afrɛ Onyankopɔn ɛberɛ biara anaa?
11 われ神の御手を汝等に敎へん 全能者の道を汝等に隱さじ
“Mɛma mo Onyankopɔn tumi ho nkyerɛkyerɛ; meremfa Otumfoɔ no akwan nhinta.
12 視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
Mo ankasa moahunu yeinom nyinaa. Afei nsɛnhunu yi ase ne sɛn?
13 惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
“Yei ne deɛ Onyankopɔn ahyɛ ato hɔ ama omumuyɛfoɔ, agyapadeɛ a otirimuɔdenfoɔ nya firi Otumfoɔ nkyɛn:
14 その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
Sɛ ɔwɔ mma dodoɔ sɛn ara, wɔn hyɛberɛ ne akofena; na nʼasefoɔ rennidi mmee da.
15 その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
Ɔyaredɔm bɛsie wɔn a wɔbɛka wɔ nʼakyi, na wɔn akunafoɔ rensu wɔn.
16 かれ銀を積こと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
Ɛwom sɛ ɔhɔre dwetɛ te sɛ mfuturo na ɔboa ntoma ano sɛ dɔteɛ deɛ,
17 その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
nanso deɛ ɔpɛ gu hɔ no, ateneneefoɔ na wɔbɛfira na pɛpɛfoɔ no nso akyekyɛ dwetɛ no.
18 その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
Efie a ɔsi no te sɛ ananse afafa, ɛte sɛ pata bi a ɔwɛmfoɔ abɔ.
19 彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
Ɔda hɔ te sɛ ɔdefoɔ, nanso ɔrenna saa bio; ɔbɛte nʼani no na ne nyinaa atu ayera.
20 懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
Ahunahuna ba ne so sɛ nsuyire; ahum hwim no kɔ anadwo.
21 東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
Apueeɛ mframa soa no kɔ, na ɔnni hɔ bio; ɛtwe no firi ne teberɛ.
22 神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
Ɛbɔ no a ahummɔborɔ nni mu ɛberɛ a ɔredwane afiri ne tumi ase.
23 人かれに對ひて手を鳴し 嘲りわらひてその處をいでゆかしむ
Ɔde fɛ bɔ ne nsam na ɔpamoo no firi ne teberɛ.”

< ヨブ 記 27 >