< ヨブ 記 26 >

1 ヨブこたへて曰く
Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha: “Si e ke ndihmuar të dobëtin,
2 なんぢ能力なき者を如何に助けしや 氣力なきものを如何に救ひしや
ose si e ke ndihmuar krahun pa forcë?
3 智慧なき者を如何に誨へしや 穎悟の道を如何に多く示ししや
Si e ke këshilluar atë që nuk ka dituri, dhe çfarë njohurish të mëdha i ke komunikuar?
4 なんぢ誰にむかひて言語を出ししや なんぢより出しは誰が靈なるや
Kujt ia ke drejtuar fjalët e tua, dhe e kujt është fryma që ka dalë prej teje?
5 陰靈水またその中に居る者の下に慄ふ
Të vdekurit dridhen nën ujërat, dhe kështu bëjnë edhe banorët e tyre.
6 かれの御前には陰府も顯露なり 滅亡の坑も蔽ひ匿す所なし (Sheol h7585)
Para atij Sheoli është i zbuluar, Abadoni është pa vel. (Sheol h7585)
7 彼は北の天を虚空に張り 地を物なき所に懸けたまふ
Ai shtrin veriun në zbrazëti dhe e mban tokën pezull mbi hiçin.
8 水を濃雲の中に包みたまふてその下の雲裂ず
I mbyll ujërat në retë e tij, por ato nuk çahen nën peshën e tyre.
9 御寳座の面を隱して雲をその上に展べ
E mbulon pamjen e fronit të tij, duke shtrirë mbi të retë e tij.
10 水の面に界を設けて光と暗とに限を立たまふ
Ka shënuar një kufi të veçantë mbi sipërfaqen e ujërave, në kufirin e dritës me terrin.
11 かれ叱咤たまへば天の柱震ひかつ怖る
Kollonat e qiellit dridhen dhe habiten nga kërcënimi i tij.
12 その權能をもて海を靜め その智慧をもてラハブを撃碎き
Me forcën e tij qetëson detin, me zgjuarsinë tij ka rrëzuar Rahabin.
13 その氣嘘をもて天を輝かせ 其手をもて逃る蛇を衝とほしたまふ
Me Frymën e tij ka zbukuruar qiejt, dora e tij ka shpuar tejpërtej gjarpërin dredharak.
14 視よ是等はただその御工作の端なるのみ 我らが聞ところの者は如何にも微細なる耳語ならずや 然どその權能の雷轟に至りては誰かこれを曉らんや
Ja, këto janë vetëm thekët e veprave të tij. Ç’murmurimë të lehtë të tij arrijmë të dëgjojmë! Por vallë kush do të arrijë të kuptojë gjëmimin e fuqisë së tij?

< ヨブ 記 26 >