< ヨブ 記 24 >

1 なにゆゑに全能者時期を定めおきたまはざるや 何故に彼を知る者その日を見ざるや
¿Si no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, por qué los que tienen conocimiento de él no ven sus días?
2 人ありて地界を侵し群畜を奪ひて牧ひ
Los puntos de referencia son cambiados por hombres malvados, ellos roban violentamente los rebaños, junto con sus pastores.
3 孤子の驢馬を驅去り 寡婦の牛を取て質となし
Se llevan el asno del huérfano, toman el buey de la viuda en prenda.
4 貧しき者を路より推退け 世の受難者をして盡く身を匿さしむ
Los necesitados son apartados del camino; Todos los pobres de la tierra van juntos a un lugar secreto.
5 視よ彼らは荒野にをる野驢馬のごとく出て業を爲て食を求め 野原よりその子等のために食物を得
Al igual que los asnos en el desierto, salen a su trabajo, buscando comida con cuidado; y del desierto obtienen pan para sus hijos.
6 圃にて惡き者の麥を刈り またその葡萄の遺餘を摘む
Obtienen grano mezclado del campo, y juntan la segunda cosechas de las vides de los impíos.
7 かれらは衣服なく裸にして夜を明し 覆ふて寒氣を禦ぐべき物なし
Ellos descansan por la noche sin ropa, y no se cubren del frío.
8 山の暴風に濡れ 庇はるるところ無して岩を抱く
Están mojados con la lluvia de las montañas, y se meten en las grietas de la roca para cubrirse.
9 孤子を母の懷より奪ふ者あり 貧しき者の身につける物を取て質となす者あり
El niño sin padre se ve forzado a abandonar el pecho de su madre y los niños de pecho los toman en prenda.
10 貧き者衣服なく裸にて歩き 饑つつ麥束を擔ふ
Otros van sin ropa, y aunque no tienen comida, toman el grano de los campos.
11 人の垣の内にて油を搾め また渇きつつ酒醡を踐む
Entre sus paredes de olivos hacen aceite; aunque no tienen bebida, están aplastando las uvas.
12 邑の中より人々の呻吟たちのぼり 傷けられたる者の叫喚おこる 然れども神はその怪事を省みたまはず
De la ciudad provienen sonidos de dolor de los que están cerca de la muerte, y el alma de los heridos está pidiendo ayuda; Pero Dios no toma nota de su oración.
13 また光明に背く者あり 光の道を知ず 光の路に止らず
Luego están aquellos que odian la luz, que no tienen conocimiento de sus caminos, y no entran en ellos.
14 人を殺す者昧爽に興いで 受難者や貧しき者を殺し 夜は盜賊のごとくす
El que propone la muerte se levanta antes del día, para poder matar a los pobres y a los necesitados, y en la noche es un ladrón.
15 姦淫する者は我を見る目はなからんと言てその目に昏暮をうかがひ待ち而してその面に覆ふ物を當つ
Y el hombre cuyo deseo es por la esposa de otro está esperando la noche, diciendo: Ningún ojo me verá; Y él pone un disfraz en su rostro;
16 また夜分家を穿つ者あり 彼等は晝は閉こもり居て光明を知らず
En la oscuridad él hace agujeros en las paredes de las casas; que durante el día había marcado, no tiene conocimiento de la luz.
17 彼らには晨は死の蔭のごとし 是死の蔭の怖ろしきを知ばなり
Porque la mitad de la noche es como una mañana para ellos, no les preocupa el terror de la oscuridad.
18 彼は水の面に疾ながるる物の如し その產業は世の中に詛はる その身重ねて葡萄圃の路に向はず
Él iniquo flota sobre la faz de las aguas; Su herencia está maldita en la tierra; y nadie vuelve a los caminos de sus viñedos.
19 亢旱および炎熱は雪水を直に乾涸す 陰府が罪を犯せし者におけるも亦かくのごとし (Sheol h7585)
Las aguas de la nieve se secan con el calor: también los pecadores descienden al sepulcro. (Sheol h7585)
20 これを宿せし腹これを忘れ 蛆これを好みて食ふ 彼は最早世におぼえらるること無く その惡は樹を折るが如くに折る
Su madre se olvidara de él, el gusano lo saboreara, y su nombre ha desaparecido de la memoria de los hombres; él impío está desarraigado como un árbol muerto.
21 是すなはち孕まず產ざりし婦人をなやまし 寡婦を憐れまざる者なり
No es amable con la viuda, y no tiene piedad por su hijo.
22 神はその權能をもて強き人々を保存へさせたまふ 彼らは生命あらじと思ふ時にも復興る
Pero Dios, con su poder derriba al fuerte; cuando él actúa, nadie tiene segura la vida.
23 神かれらに安泰を賜へば彼らは安らかなり 而してその目をもて彼らの道を見そなはしたまふ
Él quita su temor al peligro y le da apoyo; y sus ojos están en sus caminos.
24 かれらは旺盛になり暫時が間に無なり卑くなりて一切の人のごとくに沒し麥の穗のごとくに斷る
Por un corto tiempo son exaltados; entonces se desaparecen, son humillados, se arrancan como fruta, y como las espigas se cortan.
25 すでに是のごとくなれば誰か我の謬まれるを示してわが言語を空しくすることを得ん
Y si no es así, ahora, ¿quién dejará claro que mis palabras son falsas y que lo que digo no tiene ningún valor?

< ヨブ 記 24 >