< ヨブ 記 24 >

1 なにゆゑに全能者時期を定めおきたまはざるや 何故に彼を知る者その日を見ざるや
¿Por qué no son reservados los tiempos oportunos por ʼEL-Shadday? ¿Por qué los que lo conocen no vislumbran sus días?
2 人ありて地界を侵し群畜を奪ひて牧ひ
Hay los que remueven los linderos, roban los rebaños y los devoran,
3 孤子の驢馬を驅去り 寡婦の牛を取て質となし
se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda,
4 貧しき者を路より推退け 世の受難者をして盡く身を匿さしむ
apartan del camino a los necesitados y hacen que se escondan todos los pobres de la tierra.
5 視よ彼らは荒野にをる野驢馬のごとく出て業を爲て食を求め 野原よりその子等のために食物を得
Allí están, como asnos del desierto. Salen a su tarea y buscan con ansia el sustento. La región fría es la que ofrece alimento a sus hijos,
6 圃にて惡き者の麥を刈り またその葡萄の遺餘を摘む
cosechan en campo ajeno, y tienen que rebuscar en la viña del perverso.
7 かれらは衣服なく裸にして夜を明し 覆ふて寒氣を禦ぐべき物なし
Pasan la noche desnudos, faltos de ropa y no tienen cobertura contra el frío.
8 山の暴風に濡れ 庇はるるところ無して岩を抱く
El aguacero de las montañas los empapa, y se pegan a las rocas por falta de refugio.
9 孤子を母の懷より奪ふ者あり 貧しき者の身につける物を取て質となす者あり
Hay otros que arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al bebé del pobre.
10 貧き者衣服なく裸にて歩き 饑つつ麥束を擔ふ
Hacen que anden mudos, sin ropa, y quitan las gavillas al hambriento,
11 人の垣の内にて油を搾め また渇きつつ酒醡を踐む
los que exprimen el aceite en sus molinos, y pisan sus lagares, pero tienen sed.
12 邑の中より人々の呻吟たちのぼり 傷けられたる者の叫喚おこる 然れども神はその怪事を省みたまはず
Desde la ciudad gimen los hombres y claman los heridos, pero ʼElohim no atiende sus necedades.
13 また光明に背く者あり 光の道を知ず 光の路に止らず
Son los que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos ni están en sus sendas.
14 人を殺す者昧爽に興いで 受難者や貧しき者を殺し 夜は盜賊のごとくす
De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y al menesteroso, y de noche actúa como ladrón.
15 姦淫する者は我を見る目はなからんと言てその目に昏暮をうかがひ待ち而してその面に覆ふ物を當つ
El adúltero espera la llegada de la noche y se dice: Nadie me verá. Y cubre su cara.
16 また夜分家を穿つ者あり 彼等は晝は閉こもり居て光明を知らず
Mina las casas en la oscuridad. Durante el día se encierra. No conoce la luz del sol.
17 彼らには晨は死の蔭のごとし 是死の蔭の怖ろしきを知ばなり
Porque la mañana le es lo mismo que densa oscuridad, porque está familiarizado con los terrores de densa oscuridad.
18 彼は水の面に疾ながるる物の如し その產業は世の中に詛はる その身重ねて葡萄圃の路に向はず
Es veloz sobre la superficie del agua. Su parte es maldita en la tierra. No volverá por el camino de las viñas.
19 亢旱および炎熱は雪水を直に乾涸す 陰府が罪を犯せし者におけるも亦かくのごとし (Sheol h7585)
Como la sequía y el calor le roban el agua a la nieve, así hace el Seol a los que pecaron. (Sheol h7585)
20 これを宿せし腹これを忘れ 蛆これを好みて食ふ 彼は最早世におぼえらるること無く その惡は樹を折るが如くに折る
Los olvidará el seno materno. Dulce será su sabor a los gusanos. Nunca serán recordados, y como un árbol serán quebrantados los perversos.
21 是すなはち孕まず產ざりし婦人をなやまし 寡婦を憐れまざる者なり
Porque maltrataron a la estéril, a la que no da a luz, y no hacen bien a la viuda.
22 神はその權能をもて強き人々を保存へさせたまふ 彼らは生命あらじと思ふ時にも復興る
La sequía arruina también a los poderosos con su poder. Se levantan y no creen ni en su propia vida.
23 神かれらに安泰を賜へば彼らは安らかなり 而してその目をもて彼らの道を見そなはしたまふ
ʼElohim les da seguridad, y ellos confían en ella. Los ojos de Él observan sus caminos.
24 かれらは旺盛になり暫時が間に無なり卑くなりて一切の人のごとくに沒し麥の穗のごとくに斷る
Aunque ensalzados por un tiempo, desaparecen. Son abatidos, marchitados como plantas y cortados como espigas.
25 すでに是のごとくなれば誰か我の謬まれるを示してわが言語を空しくすることを得ん
Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?

< ヨブ 記 24 >